En outre, une décision de nullité rendue par le Conseil constitutionnel a—t—elle un effet rétroactif ? | UN | وبالإضافة إلى ذلك ما إذا كان لقرار ببطلان يصدره المجلس الدستوري أثر رجعي؟ |
Dès lors, d'après les auteurs, le Conseil constitutionnel n'a pas entendu leur cause équitablement en violation de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وهكذا يرى أصحاب البلاغ أن المجلس الدستوري لم يبتّ في قضيتهم على نحو عادل، وانتهك بذلك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il a également été juge et Président de la Cour internationale de Justice et Président de la plus haute juridiction algérienne, le Conseil constitutionnel. | UN | وكان أيضاً قاضياً في محكمة العدل الدولية ورئيساً لها، كما ترأس الهيئة القضائية العليا في الجزائر وهي المجلس الدستوري. |
Membre du Conseil constitutionnel de la République du Kazakhstan. | UN | عضو في المجلس الدستوري لجمهورية كازاخستان. |
102. Il nomme le Président et deux membres du Conseil constitutionnel. | UN | 102- ويعين الرئيس رئيس المجلس الدستوري واثنين من أعضائه. |
le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Aussi le Président de la République et certains parlementaires ont-ils saisi le Conseil constitutionnel pour lui demander un avis sur la constitutionnalité de certaines dispositions de la loi. | UN | ولذلك، قدم رئيس الجمهورية وعدد من رجال البرلمان طلباً الى المجلس الدستوري لﻹفتاء في دستورية أحكام معيﱠنة من القانون. |
le Conseil constitutionnel ayant statué que certaines dispositions n'étaient pas conformes à la Constitution, celles-ci ont été abrogées. | UN | وبعدما بت المجلس الدستوري في أن أحكاماً معيﱠنة لا تتمشى مع الدستور، تقرر إلغاؤها. |
D'autre part, le Conseil constitutionnel a estimé que l'Etat ne devait pas intervenir dans les affaires des cultes. | UN | ورأى المجلس الدستوري من جهة أخرى أنه لا يتعين على الدولة أن تتدخل في الشؤون الدينية. |
Ce sujet n'est que l'une des nombreuses questions examinées dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle Constitution par le Conseil constitutionnel et le Parlement. | UN | وهذا واحد من بين عدة مواضيع تجري مناقشتها للدستور المنقح في المجلس الدستوري وكذلك في البرلمان. |
Les dispositions de l'article 4 de la Constitution ont été interprétées à plusieurs reprises par le Conseil constitutionnel. | UN | وقد قام المجلس الدستوري بتفسير أحكام المادة 4 من الدستور عدة مرات. |
Elle statue sur le fond de la demande et saisit, si besoin est, le Conseil constitutionnel. | UN | وحينئذ تقرر المحكمة العليا بناء على حيثيات الدفع، وتحيل لائحة الدفع إلى المجلس الدستوري. |
En cas de rejet, les partis politiques peuvent porter leurs requêtes devant le Conseil constitutionnel. | UN | وللأحزاب السياسية أن تحيل طلباتها، في حالة الرفض، إلى المجلس الدستوري. |
En cas d'approbation de la demande, la Cour suprême renvoie l'affaire devant le Conseil constitutionnel qui statue et rend une décision définitive. | UN | وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً. |
Le Président et les membres de la Commission sont nommés par le biais du Conseil constitutionnel. | UN | ويتولى المجلس الدستوري تعيين رئيس اللجنة وأعضائها. |
Dans sa certification, le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies a indiqué que.la décision du Conseil constitutionnel ne correspondait pas aux faits. | UN | وأشار الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في تصديقه، إلى أن قرار المجلس الدستوري يخالف الحقائق. |
iv) Rencontre avec le Président et les membres du Conseil constitutionnel de Côte d'Ivoire | UN | ' 3` الاجتماع مع رئيس المجلس الدستوري لكوت ديفوار وأعضائه |
Le Président du Conseil constitutionnel n'a pas fait le déplacement d'Addis-Abeba. | UN | ولم يسافر رئيس المجلس الدستوري إلى أديس أبابا لحضور الاجتماع. |
Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; | UN | ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار. |
L'État partie devrait accélérer la procédure de nomination des membres du Conseil constitutionnel et veiller à ce que cette institution commence son travail dans les plus brefs délais. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل في إجراء تعيين أعضاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالها في أقرب الآجال. |
Les recours en contestation de la régularité d'une élection sont adressés au Conseil constitutionnel qui statue en dernier ressort. | UN | وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً. |
2.6 Le 3 août 1993, l'Assemblée constituante a rétabli la peine de mort pour les actes de terrorisme. | UN | ٢-٦ وفي ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ أعاد المجلس الدستوري في بيرو إقرار عقوبة اﻹعدام عن أعمال اﻹرهاب. |
Ainsi, le gouvernement a été élu, mais le Parlement n'a pas encore créé la cour constitutionnelle, dont la Chambre constitutionnelle joue provisoirement le rôle. | UN | وهكذا فإن الحكومة انتخبت، ولكن البرلمان لم ينشئ بعد المحكمة الدستورية التي يقوم مقامها المجلس الدستوري مؤقتاً. |
Il est encourageant de savoir qu'une proposition visant à inclure une telle disposition dans la Constitution a été adressée à l'Assemblée constitutionnelle, et Mme Patten souhaiterait davantage de détails : quand cette proposition a été envoyée, si le débat à ce sujet a déjà commencé et dans quelle mesure la formulation de cette proposition est conforme à la définition de la discrimination figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وأضافت أنه من المشجع أن يتم إرسال اقتراح إلى المجلس الدستوري بإدراج بند في هذا الشأن في الدستور، وأعربت عن رغبتها في معرفة مزيد من التفاصيل حول ما يلي: موعد إرسال الاقتراح، وما إذا كان قد بدأت مناقشته بالفعل، وإلى أي مدى يتفق هذا الاقتراح مع تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |