"المجلس القضائي الأعلى" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil supérieur de la magistrature
        
    • du Conseil supérieur de la magistrature
        
    • du Conseil judiciaire suprême
        
    • Haut Conseil de la magistrature
        
    le Conseil supérieur de la magistrature a continué à fonctionner sans budget, ce qui entrave l'exercice de ses attributions, notamment celles relatives à la responsabilisation des juges. UN واستمر المجلس القضائي الأعلى في العمل دون ميزانية، مما أعاق ممارسته لمسؤولياته، بما فيها تلك المتعلقة بمساءلة القُضاة.
    le Conseil supérieur de la magistrature et le Conseil du ministère public s'étaient conformés aux décisions de la Cour constitutionnelle et avaient procédé à de nouvelles nominations. UN وتصرف المجلس القضائي الأعلى ومجلس الدولة للنيابة العامة وفقاً لقرارات المحكمة الدستورية وأعادا تعيين القضاة.
    le Conseil supérieur de la magistrature a continué à transmettre des affaires de graves violations des droits de l'homme et d'atteintes au droit international humanitaire aux instances militaires. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.
    La récente décision du Conseil supérieur de la magistrature d'autoriser les femmes à accéder au poste de procureur a marqué un tournant. UN ويمثل قرار المجلس القضائي الأعلى بالسماح للمرأة بالعمل كنائبة عامة مِعلماً هاماً تحقق مؤخراً.
    Les noms des membres du Conseil judiciaire suprême étaient connus et la procédure de certification approchait de sa phase finale. UN وبات أعضاء المجلس القضائي الأعلى معروفين وتوشك عملية الترسيم بلوغ مرحلتها النهائية.
    Le NCMVT note qu'à l'issue de cette visite, le Secrétaire général Lulwa Al Awadhi a demandé publiquement que le Haut Conseil de la magistrature se penche sur les peines apparaissant trop sévères par rapport au crime commis. UN وذكرت اللجنة الوطنية لشهداء وضحايا التعذيب أو لولوا الواضحي، الأمينة العامة للجنة، دعت علناً في أعقاب الزيارة المجلس القضائي الأعلى إلى النظر في الأحكام التي كانت شديدة بشكل مفرط بالنسبة للجرائم المرتكبة.
    Des soupçons de corruption ont été évoqués, un problème auquel s'attaque un code de déontologie qui a été approuvé par le Conseil supérieur de la magistrature < < somalilandais > > et qui s'appliquera à la magistrature et au parquet. UN وأُعرب عن شواغل إزاء الرشوة، وتجري معالجة هذه المشكلة عن طريق مدونة قواعد سلوك وافق عليها المجلس القضائي الأعلى في ' ' صوماليلاند``، ستطبق على الجهاز القضائي والادعاء العام.
    160. Le Bureau en Colombie et le Conseil supérieur de la magistrature ont signé un accord de coopération pour la préparation d'un cours sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le cadre du programme de formation des fonctionnaires, en vue de renforcer l'application et d'améliorer l'interprétation des normes dans ce domaine. UN 160- وقع المكتب مع المجلس القضائي الأعلى اتفاقاً للتعاون يستهدف تنظيم دورة عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تضم إلى الدورات التدريبية للمسؤولين بغية تحسين تطبيق وتفسير مثل هذه المعايير.
    Des soupçons de corruption ont été évoqués, un problème auquel s'attaque un code de déontologie qui a été approuvé par le Conseil supérieur de la magistrature < < puntlandais > > et qui s'appliquera à la magistrature et au parquet. UN وكانت هناك شواغل بشأن الرشوة، وهو ما يتم التعامل معه من خلال مدونة لقواعد السلوك، وافق عليها المجلس القضائي الأعلى " لبونتلاند " وسوف تسري على الهيئة القضائية والنيابة العامة.
    Adoption par le Gouvernement d'une législation de base (3 projets de loi, dont une nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire, et des lois sur le Conseil supérieur de la magistrature et sur l'organisation du système judiciaire) UN مؤشرات الإنجاز اعتماد الحكومة تشريعات أساسية (ثلاثة مشاريع قوانين من بينها قانون جديد للقضاء وقانونان بشأن المجلس القضائي الأعلى وبشأن تنظيم الجهات القضائية)
    5.2.1 Adoption par le Gouvernement d'une législation de base (3 projets de loi, dont une nouvelle loi sur le pouvoir judiciaire, et des lois sur le Conseil supérieur de la magistrature et sur l'organisation du système judiciaire) UN 5-2-1 اعتماد الحكومة لتشريع أساسي (3 مشاريع قوانين من بينها قانون جديد للقضاء وقوانين بشأن المجلس القضائي الأعلى وبشأن تنظيم الجهات القضائية
    À sa réunion du 7 mai 2002, il a accueilli favorablement le plan que je lui avais soumis pour assurer l'exécution de la première phase et qui prévoit de dépolitiser la réglementation relative à l'exercice de la profession de juriste et la création d'instituts de formation dans les deux entités, coordonnés par le Conseil supérieur de la magistrature. UN وفي اجتماع المجلس التوجيهي المعقود يوم 7 أيار/مايو 2002، رحب المجلس بخطتي لكفالة إتمام المرحلة الأولى، التي تتضمن نزع الصبغة السياسية عن عملية تنظيم المهن القانونية وكفالة قيام المجلس القضائي الأعلى بتنسيق عملية إنشاء معهدي التدريب في الكيانين.
    Le 16 juin, le Ministre de l'intérieur a annoncé que 43 policiers en poste à Rusafa seraient poursuivis pour violation des droits de l'homme, et le même jour, lors de sa réunion, le Conseil supérieur de la magistrature a lancé un appel en faveur de l'amélioration du système pénitentiaire. UN وأعلن وزير الداخلية بتاريخ 16 حزيران/يونيه أن 43 من رجال الشرطة العاملين بالرصافة سيقدمون للمحاكمة بتهمة قيامهم بانتهاكات لحقوق الإنسان، في حين دعا المجلس القضائي الأعلى إلى تحسين نظام الاحتجاز عندما اجتمع بتاريخ 16 حزيران/يونيه.
    La Constitution camerounaise du 18 janvier 1996 a pourtant créé un pouvoir judiciaire dont l’indépendance est garantie par le chef de l’État, qui, sur l’avis du Conseil supérieur de la magistrature, nomme les juges. UN غير أن دستور الكاميرون الذي اعتمد في 18 كانون الثاني/يناير 1996 قد أرسى سلطة قضائية يكفل استقلالها رئيس الدولة، الذي يتولى تعيين القضاة بمشورة المجلس القضائي الأعلى.
    9. Une réforme de la justice avait été lancée en 2009, avec l'adoption d'un corpus de lois relatives au système judiciaire, portant création du Conseil supérieur de la magistrature et du Conseil du ministère public, en tant qu'organismes clefs ayant la compétence et le pouvoir de désigner, nommer et révoquer les juges, les procureurs et les présidents des tribunaux et d'assurer l'efficacité des travaux des tribunaux et des parquets. UN 9- وبدأ إصلاح قضائي في عام 2009، بمجموعة من القوانين القضائية التي أنشأت المجلس القضائي الأعلى ومجلس الدولة للنيابة العامة كسلطتين رئيسيتين لهما اختصاصات وصلاحيات تعيين وترشيح وفصل القضاة والمدعين العامين ورؤساء المحاكم وضمان كفاءة عمل المحاكم ومكاتب المدعين العامين.
    a) Par l'intermédiaire du Conseil supérieur de la magistrature, de la Fiscalía General, du service du Procureur général et du service du Défenseur du peuple, l'État devrait veiller à ce que la justice soit administrée, sur tout le territoire national, dans des conditions permettant à ces institutions d'accomplir leurs fonctions; UN (أ) ينبغي للدولة، بواسطة المجلس القضائي الأعلى ومكتب الوكيل العام ومكتب النائب العام ومكتب أمين المظالم، أن تضمن انتشار المؤسسات المعنية بإقامة العدل في جميع أنحاء الوطن في ظروف تسمح لها بأداء مهامها حسب الأصول؛
    Revivifier le rôle du Conseil judiciaire suprême et assurer son autonomie et son intégrité doivent avoir la priorité absolue en vue de rétablir le pouvoir judiciaire dans son ensemble, car c’est un facteur essentiel pour la construction de la société civile et l’accélération du développement économique. UN ويعتبر إحياء دور المجلس القضائي الأعلى وضمان استقلاليته ونزاهته أولوية عالية كخطوة في اتجاه إعادة تأهيل القضاء ككل، وهذه الخطوة تعتبر ضرورية لبناء المجتمع المدني والتعجيل في التنمية الاقتصادية.
    :: La Commission judiciaire indépendante a établi un plan de transition afin de cesser progressivement ses propres activités d'ici au début avril 2004 et de céder la place au secrétariat du Haut Conseil de la magistrature, permanent et national. UN :: وضع المجلس القضائي الأعلى المستقل خطة انتقالية للشروع، ابتداء من نيسان/أبريل 2004 في إنهاء عملياته على مراحل ونقلها إلى أمانة المجلس الأعلى الدائم للقضاة والمدعين العامين الذي وحّد على مستوى الدولة.
    1. Le juge Issa Abu Sharar (Président) : 1963-1970 : Procureur général, puis Procureur général adjoint de la Jordanie; 1971-1996 : avocat en Jordanie; 1998 : Président de cour d'appel; 2002 : juge à la Cour suprême palestinienne; 2005 : Président de la Cour suprême palestinienne et Président du Haut Conseil de la magistrature palestinien, fonctions qu'il a exercées jusqu'à son départ à la retraite le 29 novembre 2009. UN 1 - القاضي عيسى أبو شرار (رئيسا)، الذي شغل منصب المدعي العام ثم مساعد النائب العام في الأردن من عام 1963 إلى عام 1970، ومحاميا في الأردن من عام 1971 إلى عام 1996، ورئيس محكمة الاستئناف عام 1998، وقاضي محكمة العدل العليا الفلسطينية عام 2002، وشغل عام 2005 منصب رئيس المحكمة العليا ورئيس المجلس القضائي الأعلى الفلسطيني، وتقاعد من منصبه الأخير في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus