le Conseil norvégien pour les réfugiés a également poursuivi son projet d'assistance au logement, dans le village d'Okoumi, à l'intention de 80 bénéficiaires. | UN | كما واصل المجلس النرويجي للاجئين مشروعه للمساعدة في إيجاد مأوى في قرية أوكومي لـ 80 من المستحقين. |
Un bon exemple a été le projet avec le Conseil norvégien pour les réfugiés visant à élaborer un nécessaire pour la gestion des camps essentiellement conduit par la communauté humanitaire en Sierra Leone. | UN | وكمثال جيد على ذلك المشروع القائم مع المجلس النرويجي للاجئين لاستحداث مجموعة من الأدوات لإدارة المخيمات، وهو المشروع الذي يديره أساساً المجتمع الإنساني في سيراليون. |
Le programme de relèvement scolaire financé par le HCR et exécuté par le Conseil norvégien pour les réfugiés a été développé et prévoit désormais des sessions supplémentaires de réparation et de formation dans sept écoles. | UN | أما برنامج إصلاح المدارس الذي تموله المفوضية وينفذه المجلس النرويجي للاجئين فقد وُسع نطاقه ليشمل دورات إضافية للإصلاح والتدريب في سبع مدارس. |
Il convient à cet égard de noter l'étude mondiale sur les déplacés mise en route par le Conseil norvégien des réfugiés, étude qui doit être publiée en 1998 et pour la préparation de laquelle ont été créés des réseaux mondiaux d'information. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. واستعداداً ﻹجراء المسح، أنشئت شبكات عالمية للمعلومات. |
71. le Conseil norvégien des réfugiés et le Centre de surveillance des déplacements internes indiquent que plus de 450 000 personnes ont été déplacées en Géorgie à la suite des différents conflits. | UN | 71- ذكر ائتلاف المجلس النرويجي للاجئين ومركز رصد حالة التشرد الداخلي أن أكثر من 000 450 شخص في جورجيا قد تشردوا جراء عدة موجات من النزاع. |
Il convient de faire spécialement mention du Projet global IDP du Conseil norvégien des réfugiés, dont l'une des missions premières est la promotion de l'application des Principes directeurs. | UN | ويجدر التنويه خصوصاً بالمشروع العالمي المشترك بين المجلس النرويجي للاجئين ووحدة المشرَّدين داخلياً، الذي يمثِّل الترويج لاستخدام المبادئ التوجيهية إحدى مهامه الأساسية. |
le Conseil norvégien pour les réfugiés a lancé un projet d'information, de conseils et d'assistance juridique en Abkhazie, la plupart des dossiers ayant trait à des questions relatives au logement, à la transmission du patrimoine, à la documentation, aux licenciements et aux allocations sociales. | UN | ودشن المجلس النرويجي للاجئين مشروعا لتقديم المعلومات والاستشارات والمساعدة القانونية في أبخازيا، حيث تتعلق معظم الحالات بقضايا الإسكان والإرث والتوثيق، والطرد من العمل، والإعانة الاجتماعية. |
Le représentant a sollicité à cet effet l'assistance et le concours de deux institutions, le Conseil norvégien pour les réfugiés et le Groupe des politiques en matière de réfugiés, qui lui fourniront une analyse des structures institutionnelles existant aux échelons international, régional et local et pouvant répondre aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الممثل المساعدة واﻹسهام من مؤسستين هما المجلس النرويجي للاجئين والفريق المعني بسياسات اللاجئين، وسوف يزوده اﻹثنان بتحليل للهياكل المؤسسية القائمة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والمحلية التي يمكنها التصدي لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
En collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme, le Conseil norvégien pour les réfugiés a déjà commencé à mettre au point la mallette pédagogique et à en fournir les premiers éléments. | UN | ٩٤ - وقد بدأ المجلس النرويجي للاجئين بالفعل، وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بوضع وتنفيذ برنامج تدريبي بشأن المشردين داخليا. |
le Conseil norvégien pour les réfugiés envisage d’appuyer d’autres ateliers de formation au niveau national, notamment d’organiser un atelier qui se déroulera aux Philippines en novembre 1999 et auquel le Représentant du Secrétaire général envisage de participer, ce qui montre clairement que l’atelier a atteint son objectif. | UN | ومما يشير إلى نجاح حلقة العمل هذه أن المجلس النرويجي للاجئين يزمع تقديم الدعم لحلقات عمل تدريبية أخرى على الصعيد الوطني، منها حلقة عمل ستعقد في الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ ويعتزم ممثل اﻷمين العام أن يشارك فيها. |
Les projets de modules mis au point par le Conseil norvégien pour les réfugiés et le Haut Commissariat aux droits de l’homme sont compris dans le matériel pédagogique existant sur lequel le Comité permanent interorganisations se fonde pour mettre au point son propre matériel. | UN | ٠٥ - ومشاريع مجموعات المواد التدريبية هذه التي وضعها المجلس النرويجي للاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هي من بين المواد التدريبية الموجودة التي تستند إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في وضع مجموعات موادها التدريبية. |
Le Groupe de travail a engagé tous les membres du Comité permanent à participer à l’exécution du projet, à verser des contributions et à aider le Conseil norvégien pour les réfugiés à mobiliser des ressources. | UN | وشجع الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على التعاون والمشاركة في تنفيذ المشروع وعلى أن يبرهنوا على التزامهم بالمساهمة بالموارد وتأييد جهود المجلس النرويجي للاجئين لدى الجهات المانحة من أجل تعبئة الموارد. |
En juillet 1998, le Conseil norvégien pour les réfugiés, dans le cadre de son enquête mondiale sur les personnes déplacées, et l’Institut du développement outre-mer britannique ont accueilli conjointement un séminaire sur le thème «Personnes déplacées : problème interne, engagements internationaux». | UN | ففي تموز/يوليه ١٩٩٨، عقدت حلقة دراسية بعنوان " المشردون داخليا: الالتزامات الدولية " شارك في استضافتها المجلس النرويجي للاجئين/الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن المشردين داخليا ومعهد التنمية في المملكة المتحدة لما وراء البحار. |
45. Avec le Conseil norvégien pour les réfugiés (NRC) et l'Observatoire des situations de déplacement interne, le HCR met en œuvre, grâce au financement de la Commission européenne, un projet visant à mettre au point une base de données sur les déplacements provoqués par les catastrophes naturelles et le changement climatique, et à fournir aux États des outils et orientations leur permettant de répondre à de telles situations. | UN | 45- وتنفّذ المفوضية بالاشتراك مع المجلس النرويجي للاجئين ومركز رصد التشرد الداخلي مشروعاً تموله المفوضية الأوروبية لبناء قاعدة بيانات تتضمن أدلة لإثبات حالات التشرد الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، ولتزويد الدول بالأدوات والإرشادات الضرورية التي تتيح لها الاستجابة لهذه الحالات. |
Certaines ONG, en particulier le Conseil norvégien des réfugiés et Save the ChildrenRoyaumeUni, ont mis en place des politiques de parités remarquables garantissant à leur personnel local l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وقد وضعت بعض المنظمات غير الحكومية، وبخاصة المجلس النرويجي للاجئين وفرع منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة سياسات ممتازة للمساواة كفلت تكافؤ الفرص للرجال والنساء في الداخل. |
Ces réseaux serviront à la création par l'ONU et le Conseil norvégien des réfugiés de la base de données sur les déplacements internes mentionnée plus haut. Pour faciliter cette tâche, le Conseil norvégien des réfugiés a constitué une structure commune avec le U.S. Committee for Refugees et le Project on Internal Displacement de la Brookings Institution. | UN | وسيعتمد إنشاء اﻷمم المتحدة والمجلس النرويجي للاجئين لقاعدة البيانات المشار إليها أعلاه بشأن التشرد الداخلي على هذه الشبكات. ولمساعدتها على القيام بهذه المهمة اﻷخيرة، شكل المجلس النرويجي للاجئين اتحاداً مع لجنة الولايات المتحدة للاجئين ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشرد الداخلي. |
75. le Conseil norvégien des réfugiés et le Centre de surveillance des déplacements internes notent que la précarité des conditions de logement reste l'un des principaux problèmes des personnes déplacées. | UN | 75- ولاحظ ائتلاف المجلس النرويجي للاجئين ومركز رصد حالة التشرد الداخلي أن السكن غير اللائق لا يزال من بين المشاكل الرئيسية التي تواجه المشردين داخليا(141). |
79. Selon le Conseil norvégien des réfugiés et le Centre de surveillance des déplacements internes, les besoins de soutien psychosocial des enfants touchés par le conflit de 2008 ne sont pas satisfaits. | UN | 79- وحسبما أورده ائتلاف المجلس النرويجي للاجئين ومركز رصد حالة التشرد الداخلي، توجد على ما يبدو احتياجات غير ملباة فيما يتعلق بالدعم النفسي - الاجتماعي للأطفال المتأثرين بنزاع عام 2008. |
Résolution 46/182 de l'Assemblée générale, sur la demande des équipes de pays des Nations Unies ou du Coordonateur résident/Coordonateur humanitaire, en partenariat avec le Conseil norvégien des réfugiés. Financement assuré par le Conseil norvégien des réfugiés, et des donateurs divers, au titre d'un financement extrabudgétaire. | UN | التنفيذ - بموجب قرار الجمعية العامة 46/182، بناء على طلب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أو المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، بالاشتراك مع المجلس النرويجي للاجئين؛ التمويل من المجلس النرويجي للاجئين وعدة جهات مانحة في إطار تمويل خارج عن الميزانية. |
Il convient de faire spécialement mention du Projet global IDP du Conseil norvégien des réfugiés, dont l'une des missions premières est la promotion de l'application des Principes directeurs. | UN | 17 - ويجدر التنويه خصوصاً بمشروع المجلس النرويجي للاجئين الخاص بالمشرَّدين داخلياً على النطاق العالمي، الذي يمثِّل الترويج لاستخدام المبادئ التوجيهية إحدى مهامه الأساسية. |
BCAH/NRC | UN | مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية/المجلس النرويجي للاجئين |
En 1998, le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a décidé de < < déléguer > > au Conseil norvégien des réfugiés la responsabilité de concevoir une base de données globale sur les déplacements internes. | UN | وفي عام 1999، قرر الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أن يعهد إلى المجلس النرويجي للاجئين بمسؤولية إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن التشرد الداخلي. |
92. Selon l'étude du Conseil norvégien pour les réfugiés, la plupart des organismes ne calculent pas eux-mêmes le nombre de personnes déplacées dans tel ou tel pays. | UN | ٩٢ - وقــد تبين من الدراسة الاستقصائية التي أعدهــا المجلس النرويجي للاجئين أن غالبية الوكالات لا تحدد، مستقلة عن بعضها، عدد المشردين داخليا في أي من البلدان. |