Celle-ci avait déjà entrepris des mesures de vérification avant la visite du CNDH. | UN | وقد شرعت هذه الإدارة بالفعل في اتخاذ إجراءات للتحقق من هذه الادعاءات قبل زيارة المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Celle-ci avait déjà entrepris des mesures de vérification avant la visite du CNDH. | UN | وقد شرعت هذه الإدارة بالفعل في اتخاذ إجراءات للتحقق من هذه الادعاءات قبل زيارة المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Suite à la visite effectuée par le CNDH les 25 et 26 décembre 2012, et grâce à une prise en charge médicale plus orientée, incluant également un suivi psychologique, les tensions autour des conditions de détention du requérant ont pu être désamorcées de façon significative. | UN | وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل قدر أكبر من التوجيه في التكفل الطبي ر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير. |
Suite à la visite effectuée par le CNDH les 25 et 26 décembre 2012, et grâce à une prise en charge médicale plus orientée, incluant également un suivi psychologique, les tensions autour des conditions de détention du requérant ont pu être désamorcées de façon significative. | UN | وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل التكفل الطبي الموجه بقدر أكبر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير. |
De même, l'Etat coopère avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Droits de l'Homme (HCDH) dans la mise en place du Conseil national des droits humains en mettant en œuvre les observations finales y afférentes et la prise en compte des Principes de Paris. | UN | 182- وتتعاون الدولة أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان من خلال تنفيذ الملاحظات الختامية المتعلقة به وأخذ مبادئ باريس بعين الاعتبار. |
14. Tout en prenant acte de la création du Conseil national des droits humains en 2008, le Comité constate avec préoccupation que ce Conseil national n'est pas encore opérationnel et que le suivi indépendant des questions relatives aux droits de l'enfant est insuffisant et inefficace. | UN | 14- في حين تلاحظ اللجنة إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2008، تلاحظ بقلق أنّ هذا المجلس لم يبدأ العمل بعد وأنّ الرصد المستقل لحقوق الطفل غير كاف وغير ناجع. |
80. En revanche, force est de reconnaître que le CNDH a créé des mécanismes de surveillance de plus en plus efficaces pour de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment la torture et les mauvais traitements. | UN | 80- ويود المقرر الخاص، من جهة أخرى، أن يعترف بأن المجلس الوطني لحقوق الإنسان وضع آليات لا تفتأ فعاليتها تتزايد لرصد انتهاكات حقوق الإنسان، مثل التعذيب وسوء المعاملة. |
En 2008, la loi no 2008-012 a mis en place le Conseil National des Droits Humains. | UN | 101 - وفي عام 2008، أنشأ القانون رقم 2008-012 المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Suite à l'intervention du CNDH et à plusieurs entretiens entre le requérant et les responsables de l'administration pénitentiaire, y compris dans le cadre de confrontations directes entre les différentes parties, il a décidé de mettre un terme à sa grève. | UN | وبعد تدخل المجلس الوطني لحقوق الإنسان وإجراء عدة مقابلات بين صاحب البلاغ ومسؤولي إدارة السجن، وكذلك عقد لقاءات وجهاً لوجه بين مختلف الأطراف، قرر صاحب البلاغ وقف إضرابه. |
Suite à l'intervention du CNDH et à plusieurs entretiens entre le requérant et les responsables de l'administration pénitentiaire, y compris dans le cadre de confrontations directes entre les différentes parties, il a décidé de mettre un terme à sa grève. | UN | وبعد تدخل المجلس الوطني لحقوق الإنسان وإجراء عدة مقابلات بين صاحب البلاغ ومسؤولي إدارة السجن، وكذلك عقد لقاءات وجهاً لوجه بين مختلف الأطراف، قرر صاحب البلاغ وقف إضرابه. |
Quelques manifestants sont allés à l'hôpital et, après s'être vu refuser les soins dans un premier temps, ils ont reçu l'assistance requise suite à l'intervention de la section locale du CNDH, et les intéressés ont tous pu quitter l'hôpital sans lésions graves. | UN | وذهب قليل من المتظاهرين إلى المشفى، وتلقوا العلاج، بعد أن مُنعوا منه لأول وهلة، وذلك بعد تدخل فرع المجلس الوطني لحقوق الإنسان في المنطقة، وأفرج عن الجميع دون إصابات خطرة. |
21. L'indépendance du CNDH a été renforcée par une composition pluraliste formée des différentes composantes de la société civile. | UN | 21- وعُززت استقلالية المجلس الوطني لحقوق الإنسان بتشكيلة تعددية مؤلفة من مختلف مكونات المجتمع المدني. |
Le 6 août, il a été examiné par un médecin spécialiste en urologie et a bénéficié d'un premier examen global au regard de son état de santé général, en présence de membres du CNDH. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، أُجري له فحص على يد طبيب متخصص في المسالك البولية وخضع لأول فحص شامل بالنظر إلى حالته الصحية العامة، وكان ذلك بحضور أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
L'accès du CNDH aux lieux de détention, les rapports qu'il présente à l'issue des visites qu'il y effectue et ses efforts en vue de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont des pas importants vers la mise en place d'un mécanisme d'inspection efficace au Maroc. | UN | ودخول المجلس الوطني لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز والتقرير الذي يعقب الزيارة، فضلاً عن العمل المضطلع به بهدف التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خطوات هامة تهدف كلها إلى وضع آلية رصد فعالة في المغرب. |
Dans un souci permanent de renforcement du rôle et de l'efficacité du CNDH, le Gouvernement marocain a annoncé, le 13 mars 2014, sa décision de réagir à toutes les plaintes soumises par le CNDH, notamment celles émanant de ses deux commissions à Laayoune et Dakhla, dans un délai maximum de trois mois. | UN | وفي إطار الحرص الدائم على تعزيز دور المجلس الوطني لحقوق الإنسان وفعاليته، أعلنت الحكومة المغربية في 13 آذار/مارس 2014 عن قرارها الرد على جميع الشكاوى المقدمة من المجلس الوطني لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الصادرة عن لجنتيه في العيون والداخلة، وذلك في موعد أقصاه ثلاثة أشهر. |
35. Pour préparer les conditions favorables à la mise en œuvre des dispositions de l'OP-CAT, plusieurs activités ont été organisées par le CNDH. | UN | 35- ولتهيئة الظروف المواتية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، نظم المجلس الوطني لحقوق الإنسان عدة أنشطة(20). |
4. ACAT-Madagascar indique qu'en 2008, la loi portant création du Conseil national des droits humains (anciennement Commission nationale des droits de l'homme) a été adoptée. | UN | 4- أشار فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب إلى قانون عام 2008 المتعلق بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان (الذي كان يُعرف قديماً باسم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان). |
41. Pendant la visite, le CNDH a indiqué qu'il serait disposé à remplir les fonctions du mécanisme national de prévention prévu à l'article 17 du Protocole facultatif mais qu'il était en faveur d'un processus global de consultations avec les autres parties prenantes avant toute décision. | UN | 41- وخلال الزيارة، أشار المجلس الوطني لحقوق الإنسان إلى استعداده للاضطلاع بدور الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في المادة 17 من البروتوكول الاختياري، لكنه سيدعم العملية الشاملة للتشاور مع جهات فاعلة أخرى قبل اتخاذ أي قرار. |
Mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme à travers le Conseil National des Droits Humains conformément aux observations nationales et aux principes de Paris. | UN | 198- وستُستحدث مؤسسة وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان عن طريق المجلس الوطني لحقوق الإنسان وفقاً للملاحظات الوطنية ولمبادئ باريس. |