le Conseil a publié une déclaration à la presse à l'issue de l'exposé et s'est félicité que le Gouvernement iraquien ait invité à Bagdad l'Ambassadeur Tarasov. | UN | وأصدر المجلس بياناً للصحافة عقب الإحاطة ورحب بالدعوة التي وجهتها حكومة العراق إلى السفير تاراسوف لزيارة بغداد. |
À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
Le 13 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse au sujet de la réunion. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفيا عن الاجتماع. |
184. À la même séance, le Président du Conseil a fait une déclaration. | UN | 184- وفي الجلسة ذاتها، ألقى رئيس المجلس بياناً. |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
le Conseil a publié un communiqué de presse à l'appui du processus de médiation de Doha et de la Conférence. | UN | وأصدر المجلس بياناً للصحافة لدعم عملية الدوحة للوساطة والمؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور. |
Le 11 février, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils accueillaient favorablement le communiqué conjoint convenu par les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs, qu'ils ont félicités de leur engagement. | UN | ٣٤٦ - وفي 11 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بياناً إلى الصحافة رحبوا فيه بالبيان المشترك الذي اتفق عليه زعيما القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وأثنوا عليهما لما أبدياه من مقدرة على القيادة السياسية. |
À l'issue de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus vifs les attaques menées la semaine précédente à Mogadiscio par les Chabab contre la Villa Somalia, le Parlement et les députés. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد العبارات الهجمات التي شنتها في الأسبوع السابق حركة الشباب على القصر الرئاسي والبرلمان وأعضاء البرلمان في مقديشو. |
le Conseil a publié une déclaration à la presse le 4 janvier sur la situation en République centrafricaine. | UN | وأصدر المجلس بياناً صحفياً في 4 كانون الثاني/يناير بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
le Conseil a publié une déclaration de presse à l'issue des consultations. | UN | وأصدر المجلس بياناً صحفياً بعد الجلسة. |
le Conseil a publié une déclaration à la presse le 26 juillet condamnant les attaques terroristes contre la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au cours desquelles six membres français du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ont été blessés. | UN | وفي 26 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه الهجوم الإرهابي على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي أصيب فيه ستة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتميين إلى فرنسا. |
Le 15 juin, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a fermement condamné la mutinerie des officiers et des soldats qui s'étaient constitués en un groupe armé dénommé Mouvement du 23 mars (M23) dans la province du Nord-Kivu. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بشدة تمرد الضباط والجنود الذين ينشطون حالياً في مقاطعة كيفو الجنوبية في شكل جماعة مسلحة أطلق عليها اسم حركة 23 آذار/مارس. |
Le 28 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a salué les accords conclus la veille entre les Présidents des deux pays à Addis-Abeba. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفيا أعرب فيه عن سروره للاتفاقات التي توصل إليها رئيسا الدولتين في أديس أبابا في اليوم السابق. |
Le 13 septembre 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui avait fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre à Sanaa. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، وتسبب في العديد من الوفيات والإصابات. |
Le 28 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité de la réunion ministérielle des Amis du Yémen tenue le 27 septembre et de la déclaration de ses coprésidents. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، اعتمد المجلس بياناً صحفياً رحب فيه بالاجتماع الوزاري لمجموعة أصدقاء اليمن المعقود في 27 أيلول/سبتمبر، وبالبيان الصادر عن المشاركين في رئاسة الاجتماع. |
Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
723. À la 20e séance, le 12 juin 2009, le représentant du secrétariat du Conseil a fait une déclaration relative à la procédure d'établissement de la liste des orateurs au Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. | UN | 723- وفي الجلسة العشرين المعقودة في 12 حزيران/يونيه 2009، ألقى ممثل أمانة المجلس بياناً تناول فيه الإجراء المتعلق بقائمة المتحدثين في اجتماع الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
À l'issue des consultations, la Présidente du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres recommandaient à la législature libérienne d'adopter une législation propre à garantir un secteur forestier transparent, responsable et réglementé par l'État, et au Gouvernement libérien d'engager les réformes y relatives. | UN | وفي أعقاب المشاورات، قدم رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة أشاد فيه الأعضاء بكل من الهيئة التشريعية الليبرية لاعتمادها لتشريعات تكفل وجود قطاع حراجة يتسم بالشفافية والمساءلة وتنظمه الحكومة، وحكومة ليبريا لقيامها بالإصلاحات ذات الصلة. |
Le 11 septembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a abordé ces différents points. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن غينيا - بيساو يبيِّن هذه النقاط. |
Comme il le fait habituellement, le Conseil a publié un communiqué après la réunion. | UN | وأصدر المجلس بياناً في أعقاب الجلسة، وفقاً لممارسته المعتادة. |
Ce même jour, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse pour se féliciter des progrès accomplis dans l'application de la feuille de route et des accords correspondants, de la publication d'un nouveau projet de constitution et de la sélection des 825 membres de l'Assemblée nationale constituante, qui s'est réunie le 25 juillet. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر أعضاء المجلس بياناً للصحافة رحبوا فيه بالتقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق والاتفاقات المرتبطة بها، ونشرِ مشروع الدستور الجديد واختيار الأعضاء الـ 825 للجمعية التأسيسية الوطنية التي انعقدت في 25 تموز/يوليه. |