Je pourrais encore continuer longtemps d'énumérer les questions examinées par le Conseil pendant la période considérée dans le rapport. | UN | بوسعي أن أسترسل في الكلام عن المسائل التي كانت قيد نظر المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Questions portées à l’attention du Conseil de sécurité mais n’ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في اجتماعات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Comme il est stipulé dans son introduction, le rapport du Conseil de sécurité, dans sa présentation actuelle, est destiné à orienter les activités du Conseil pendant la période visée. | UN | إن تقرير مجلس اﻷمن، كما جاء في مقدمته، يراد منه في شكله الحالي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
Nous apprécions à leur juste valeur les informations contenues dans ce rapport, ainsi que l'activité intense menée par le Conseil pendant la période couverte par ledit rapport. | UN | ونقدر المضمون المعلوماتي للتقرير، وكذلك العمل المكثف الذي قام به المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette question était inscrite à l'ordre du jour du Conseil durant la période couverte par le rapport, à la suite de la recrudescence des attentats terroristes dans le monde. | UN | وقد برزت هذه القضية في جدول أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير، في أعقاب تزايد الهجمات الإرهابية على النطاق العالمي. |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير الفصل ٨٢ |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجﱢه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais n'ayant pas été examinées par le Conseil pendant la période considérée | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
On trouvera ci-après certaines des questions examinées et des décisions adoptées par le Conseil pendant la période faisant l'objet du présent rapport : | UN | وفيما يلي بعض المسائل والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Nous apprécions à leur juste valeur les informations fournies dans le rapport ainsi que l'action menée par le Conseil pendant la période considérée. | UN | ونقدر ما تضمنه التقرير من معلومات زاخرة، فضلا عن العمل الفعلي الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les principaux travaux menés par le Conseil pendant la période considérée sont décrits dans les sections suivantes. | UN | 8- وتصف الفقرات التالية العمل الرئيسي الذي اضطلع به المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les principaux travaux menés par le Conseil pendant la période considérée sont décrits dans les sections suivantes. | UN | ٧- وتُبيِّن الفروع التالية الأعمال الرئيسية التي اضطلع بها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
8. Les principaux travaux menés par le Conseil pendant la période considérée sont décrits dans les sections suivantes. | UN | 8- وتصف الفروع التالية العمل الرئيسي الذي اضطلع به المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au nom de tous les membres du Conseil, le Président a déclaré que le rapport annuel témoignait de la diversité des questions examinées par le Conseil pendant la période considérée. | UN | وذكر رئيس المجلس، باسم جميع أعضاء المجلس، أن التقرير السنوي يدل على تنوع المسائل التي ناقشها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des intervenants ont mis l'accent sur le volume de travail appréciable accompli par le Conseil pendant la période couverte par le rapport et en particulier concernant les foyers de tension en Afrique ou dans d'autres régions du monde. | UN | وأبرز بعض المتكلمين حجم العمل الكبير الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة فيما يتعلق ببؤر التوتر في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم. |
Bon nombre de décisions prises par le Conseil pendant la période considérée ont été contraires à son mandat; ses actions négatives et son inaction l'ont emporté sur ses actions positives. | UN | ذلك أن إجراءات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مناقضة لولايته؛ وقد رجحت كفة عمله السلبية وعدم اتخاذه أي إجراء على كفة أعماله الإيجابية. |
L'examen du rapport annuel du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale donne une bonne occasion à l'ensemble des Membres de l'Organisation de faire le point sur les activités et sur les résultats du Conseil pendant la période à l'examen. | UN | ويتيح النظر في التقرير السنوي لمجلس الأمن فرصة طيبة لأن يقيّم مجموع الأعضاء في المنظمة عمل وأداء المجلس خلال الفترة المشمولة في الاستعراض، وذلك وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق. |
Le rapport continuera d'être adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité où les membres du Conseil qui souhaiteront le faire pourront formuler des observations sur les travaux du Conseil pendant la période couverte par le rapport. | UN | 74 - يستمر اعتماد التقرير في جلسة علنية لمجلس الأمن، حيث يجوز لأعضاء المجلس الراغبين في التعليق على أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن يفعلوا ذلك. |
La composition du Conseil a changé pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 78 - وتغيَّر تشكيل المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Par exemple, dans la section analytique du rapport, trois phrases à peine sont consacrées à la situation en Iraq, alors que c'est l'un des sujets qui a le plus souvent été inscrit à l'ordre du jour du Conseil durant la période couverte par le rapport et que la question a même fait l'objet de séances au niveau ministériel. | UN | ومما ينطوي على دلالة رمزية أن أحد الموضوعات الممثلة أكثر من غيرها على جدول أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير - الحالة في العراق - بما في ذلك المناقشات على المستوى الوزاري، لم يخصص له أكثر من ثلاث جمل في الجزء التحليلي من الوثيقة. |