"المجلس ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil lui-même
        
    • du Conseil lui-même
        
    • même du Conseil
        
    • du Conseil luimême
        
    • au Conseil lui-même
        
    • ses propres
        
    • même Conseil d
        
    • le Conseil a lui-même
        
    • du Conseil elles-mêmes
        
    • le Conseil proprement dit
        
    Troisièmement, nous soutenons fermement que toutes les décisions et résolutions du Conseil doivent être strictement respectées par toutes les parties et par le Conseil lui-même. UN ثالثا، نتمسك بقـــــوة بضرورة الامتثال الدقيق لجميع قرارات ومقررات المجلس من جانب اﻷطراف أو من جانب المجلس ذاته.
    Des changements seraient nécessaires pour la plupart des organes subsidiaires du Conseil économique et social et pour le Conseil lui-même. UN وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته.
    Nous sommes évidemment conscients des inconvénients que présente un tel exercice et des discussions laborieuses qui ont lieu au sein du Conseil lui-même au sujet de l'adoption de ce rapport. UN ونحن بطبيعة الحال على علم بالقيود المفروضة على هذه الممارسة وبصعوبة المناقشات داخل المجلس ذاته بشأن اعتماد التقرير.
    Lorsque les organes subsidiaires du Conseil économique et social ont été créés, leur composition était établie d'une manière différente de celle du Conseil lui-même. UN وعندما أنشئت الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت عضويتها تشكل بطرق مختلفة عن عضوية المجلس ذاته.
    Cette pratique va à l'encontre du règlement même du Conseil et elle a été clairement qualifiée d'inacceptable par la plupart des États. UN وتلك الممارسة تتناقض مع قواعد المجلس ذاته وتصفها غالبية الدول بأنها غير مقبولة بكل تأكيد.
    Il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le strict respect de leur mandat et, en particulier, de veiller à ce que leurs recommandations n'outrepassent pas leur mandat ou le mandat du Conseil luimême. UN على أصحاب الولايات أن يمارسوا مهامهم ممارسة يتقيدون فيها تقيداً دقيقاً بشروط ولاياتهم، وأن يحرصوا بوجه خاص على ألا تتجاوز توصياتهم نطاق هذه الولايات أو ولاية المجلس ذاته.
    En particulier, nous exhortons le Conseil de sécurité à réfléchir aux avantages de ce mécanisme et d'y recourir plus souvent. Nous sommes convaincus que cette démarche profiterait au Conseil lui-même et à la communauté internationale dans son ensemble. UN ونحث مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، على أن يفكر في مزايا هذه اﻵلية، وأن يستخدمها بتواتر أكبر ﻷننا على اقتناع بأن ذلك سيفيد المجلس ذاته والمجتمع ككل.
    Cette analyse est renforcée par le fait que nous ne voyons aucune cohérence dans l'application des mesures décidées par le Conseil lui-même. UN ومما يعزز هذا التحليل، أننا لا نرى أي تساوق في تطبيق المجلس ذاته للتدابير التي اتُخذ قرار بشأنها.
    le Conseil lui-même pouvait tirer parti d'un dialogue avec le secteur non gouvernemental et étudierait les moyens de l'engager. UN وقد يستفيد المجلس ذاته من الحوار مع القطاع غير الحكومي وسينظر في كيفية الاضطلاع بهذا.
    Comme le Conseil lui-même l'a fait observer à d'autres occasions, une tendance générale à l'accroissement des attaques contre les missions de maintien de la paix de l'ONU semble se développer partout dans le monde. UN وكما لاحظ المجلس ذاته في مناسبات أخرى، فإنه يبدو أن هناك اتجاها عاما آخذا في الظهور نحو زيادة الاعتداءات على بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم.
    Par ailleurs, la participation de pays non membres des conseils aux délibérations des conseils est maintenant possible, mais seulement sur une base exceptionnelle, et à condition que le Conseil lui-même accepte de donner à un non-membre la possibilité de faire une déclaration. UN ومن الناحية اﻷخرى، أصبحت اﻵن مشاركة من ليسوا أعضاء في المجالس في مداولاتها ممكنة على أساس استثنائي، وبشرط أن يوافق المجلس ذاته على منح غير العضو الفرصة لﻹدلاء ببيان.
    Mais l'efficacité et la crédibilité du Conseil dans l'exercice de la responsabilité qui est la sienne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont largement tributaires d'efforts résolus et d'actions promptes, unies et concrètes, engagées par le Conseil lui-même. UN بيد أن فعالية المجلس ومصداقيته في اضطلاعه بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين يعتمدان إلى حد كبير على قيام المجلس ذاته بجهود محددة كالتصرف الفوري المشترك والملموس.
    Il attire toutefois l'attention sur le risque de la sélectivité à la fois au niveau du Secrétariat et du Conseil lui-même. UN غير أنه استرعى الانتباه إلى خطر الانتقائية على مستوى الأمانة وعلى مستوى المجلس ذاته.
    Il ne s'agit pas d'une vision américaine, mais d'une vision qui respecte les aspirations consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le mandat du Conseil lui-même. UN وليست هذه رؤية أمريكية، بل هي الرؤية التي تحترم الآمال المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وولاية المجلس ذاته.
    Les pouvoirs et responsabilités du Conseil au titre de la Charte doivent être strictement interprétés et ne peuvent pas être créés, recréés ou réinterprétés, au gré de chacun, par des décisions du Conseil lui-même. UN ولهذا السبب، ينبغي تفسير سلطات المجلس ومسؤولياته بموجب الميثاق تفسيرا دقيقا، ولا يمكن ابتكارها أو إعادة ابتكارها تفسيرها بقرارات من المجلس ذاته.
    Le deuxième, qui porte sur le statut même du Conseil au sein de l'Organisation, se fera nécessairement dans le cadre de l'Assemblée générale. UN ويتعلق التغيير الثاني، الذي ستشارك فيه الجمعية العامة بالضرورة، بمركز المجلس ذاته داخل المنظمة.
    Il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le strict respect de leur mandat et, en particulier, de veiller à ce que leurs recommandations n'outrepassent pas leur mandat ou le mandat du Conseil luimême. UN على أصحاب الولايات أن يمارسوا مهامهم ممارسة يتقيدون فيها تقيداً دقيقاً بشروط ولاياتهم، وأن يحرصوا بوجه خاص على ألا تتجاوز توصياتهم نطاق هذه الولايات أو ولاية المجلس ذاته.
    Le Conseil de sécurité a joué un rôle central dans cette expansion de l'état de droit comme instrument, au point que ce rôle soulève maintenant la question de savoir comment le concept d'état de droit pourrait s'appliquer au Conseil lui-même. UN وقد لعب مجلس الأمن دورا محوريا في توسيع دور سيادة القانون على هذا النحو بوصفها أداة، وهو دور يدعو إلى التساؤل بشأن الطريقة التي قد تطبق بها سيادة القانون على المجلس ذاته.
    À cet égard, il pourrait être utile aux États Membres que le Conseil inclue dans le rapport l'état de la mise en œuvre de ses propres décisions. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد للأعضاء في الأمم المتحدة أن يتضمن تقرير المجلس حالة تنفيذ قرارات المجلس ذاته.
    Quelques délégations ont proposé que le processus d'établissement du cadre de financement pluriannuel, au PNUD, soit compatible avec ce qui était de règle pour les autres fonds et programmes, en particulier le FNUAP, qui rendait compte au même Conseil d'administration. UN واقترحت قلة من الوفود أن تتوافق عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع العملية التي تجري في الصناديق والبرامج اﻷخرى وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نظرا ﻷنه يقدم تقاريره إلى المجلس ذاته.
    le Conseil a lui-même pris un certain nombre de décisions concernant la réforme de ses procédures dans un effort pour accroître et encourager la transparence du processus de délibérations et sa responsabilité envers l'ensemble des Membres. UN كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة.
    32. À propos de la suggestion de l'Administrateur d'organiser une manifestation spéciale à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration, on a fait valoir que c'étaient les sessions du Conseil elles-mêmes qui devraient être organisées de façon à bénéficier d'une participation de haut niveau et à favoriser le dialogue. UN ٢٣ - ورداً على اقتراح من مدير البرنامج بتنظيم حدث خاص بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي، لوحظ أن المجلس ذاته ينبغي تنظيمه لكي يجتذب مشاركة رفيعة المستوى ولكي ينشﱢط الحوار.
    le Conseil proprement dit serait composé de deux chambres, l’une réservée aux anciens et l’autre aux représentants politiques. UN ويتألف المجلس ذاته من هيئتين: تخصص إحداهما للشيوخ واﻷخرى للممثلين السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus