Ainsi, toute information sur ce qui se passe dans les réunions officieuses du Conseil peut ne pas être très utile pour les États Membres. | UN | وبالتالي فإن أي تقرير عما يجري في اجتماعات المجلس غير الرسمية قد لا يكون مفيدا للدول اﻷعضاء. |
Étant donné qu'une réunion d'information quotidienne de la présidence, basée sur les consultations officieuses du Conseil, n'est qu'une interaction informelle entre la présidence et les non-membres, la seule source officielle d'information sur le travail du Conseil reste le rapport annuel. | UN | ولما كانت جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي تقوم على مشاورات المجلس غير الرسمية مجرد تفاعل غير رسمي بين الرئاسة وغير اﻷعضاء، فإن المصدر الرسمي الوحيد للمعلومات بشأن عمل المجلس يبقى تقريره السنوي. |
Conformément à l’Article 32 de la Charte, les Membres des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, s’ils sont parties à un différend examiné par le Conseil, devraient être autorisés à participer, selon les modalités appropriées, aux consultations officieuses du Conseil relatives à ce différend. | UN | ٤ - تمشيا مع المادة ٣٢ من الميثاق، ينبغي السماح لغير اﻷعضاء في المجلس الذين هم طرف في نزاع يكون قيد النظر من جانب مجلس اﻷمن بأن يشتركوا على نحو مناسب في مشاورات المجلس غير الرسمية ذات الصلة بالنزاع. |
Cette proposition invite les membres nouvellement élus à assister en qualité d'observateurs aux consultations officieuses du Conseil pendant le mois qui précède le début de leur mandat. | UN | وذلك الاقتراح من شأنه أن يدعو الأعضاء المنتخبين حديثا إلى المشاركة في مشاورات المجلس غير الرسمية خلال الشهر السابق مباشرة لمدة عضويتهم. |
Les consultations officieuses du Conseil doivent résulter des décisions adoptées en séance officielle sur la base d'une proposition présentée par un ou plusieurs membres du Conseil et figurant dans le procès verbal. | UN | ويجب أن تنطلق مشاورات المجلس غير الرسمية من قرار معتمد في جلسة رسمية على أساس اقتراح من عضو أو أكثر من أعضاء المجلس، مدرج في المحضر. |
Au cours des discussions du Groupe de travail à composition non limitée, il a été généralement convenu que la transparence des travaux du Conseil de sécurité et la participation des pays contributeurs de troupes aux activités de maintien de la paix, ainsi que d'autres pays qui y sont étroitement associés, aux consultations officieuses du Conseil rehausseraient l'efficacité de cet organe. | UN | لقد كان هناك اتفاق عام خلال مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية على أن مما يعزز فعالية المجلس أن تتوفر الشفافية في أساليب عمله وأن تشارك البلدان التي تسهم بقوات في أنشطة صيانة السلم، فضلا عن غيرها من الدول الوثيقة الصلة بالموضوع، في مشاورات المجلس غير الرسمية. |
Par exemple, l'initiative actuellement en cours d'examen sur la meilleure façon d'informer les États Membres sur les progrès ou le résultat des consultations officieuses du Conseil est un développement positif que ma délégation appuie pleinement. Nous espérons que d'autres membres du Conseil continueront de l'appuyer. | UN | وعلى سبيل المثال، المبادرة التي تجري مناقشتها في الوقت الراهن بشأن أفضل طريقة ﻹفادة الدول اﻷعضاء علما بالتقدم المحقق في مشاورات المجلس غير الرسمية أو بشأن نتائجها تطور سار ومبادرة يؤيدها وفدي كل التأييد، ونأمل في أن يواصل أعضاء المجلس اﻵخرون تأييدها. |
4. Conformément à l'Article 32 de la Charte, les Membres des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, s'ils sont parties à un différend examiné par le Conseil, devraient être autorisés à participer, selon les modalités appropriées, aux consultations officieuses du Conseil relatives à ce différend. | UN | ٤ - تمشيا مع المادة ٣٢ من الميثاق، ينبغي السماح لغير اﻷعضاء في المجلس الذين هم طرف في نزاع يكون قيد النظر من جانب مجلس اﻷمن بأن يشتركوا على نحو مناسب في مشاورات المجلس غير الرسمية ذات الصلة بالنزاع. |
En particulier, nous continuons de croire qu'il devrait inclure un compte rendu concis des consultations officieuses du Conseil sur les zones frappées par une crise, les tensions régionales, les situations d'urgence humanitaire et autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا نزال نعتقد أنه ينبغي أن يشتمل التقرير على سرد موجز لمشاورات المجلس غير الرسمية بشأن مناطق اﻷزمات والتوترات اﻹقليمية وحالات الطوارئ اﻹنسانية وسائر القضايا الحاسمة بالنسبة للاستقرار المحلي والعالمي. |
À cet égard, nous affirmons qu'il est nécessaire de pratiquer la transparence en réduisant le nombre des consultations officieuses du Conseil, car il est bien connu que toutes ses décisions sont prises lors de consultations officieuses et dans l'obscurité la plus complète et annoncées ensuite publiquement lors d'une séance officielle, qui est toujours formelle. | UN | وفي هـذا الصدد نؤكد على ضــرورة إعمــال الشفافيــة عن طريق تقليل اجتماعات المجلس غير الرسمية. إذ من المعروف أن جميع قراراتــه تتخــذ في الاجتماعات غيــر الرسمية، وفي ظلام تــام، ويتم اﻹعلان عنها في اجتمــاع رسمي، عــادة ما يكون مراسميــا فقــط. |
D'autre part — ce qui n'est pas moins important pour dissiper l'atmosphère de secret qui entoure souvent les consultations officieuses du Conseil — toutes les délégations de l'ONU peuvent maintenant être informées quotidiennement à l'avance de l'ordre du jour du Conseil de sécurité en consultant le Journal. | UN | ثم إنه - وهذا لا يقل أهمية لتبديد جو السرية الذي كثيرا ما كان يحيــط بمشاورات المجلس غير الرسمية - أصبح اﻵن بوسع جميع الوفود في اﻷمم المتحدة أن تعرف كل يوم، جدول أعمال مجلس اﻷمن مقدما من يومية اﻷمم المتحدة. |