Cependant, le Conseil avait décidé de démontrer son attachement à la paix dans la région des Grands Lacs en dépêchant la mission comme prévu. | UN | غير أن المجلس قرر إيفاد البعثة في الوقت المحدد لها من أجل إثبات التزامه بعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
À l’issue d’un examen exhaustif de la question, le Président a fait une déclaration à la presse, indiquant que le Conseil avait décidé de maintenir les interdictions et de procéder au prochain examen de la situation dans 180 jours ou moins, suivant l’évolution de la situation et les nouveaux échanges de vues avec le Gouvernement de la Sierra Leone. | UN | وبعد مناقشة شاملة، أدلى الرئيس ببيان صحفي ذكر فيه أن المجلس قرر اﻹبقاء على الحظر وإجراء الاستعراض القادم في غضون ١٨٠ يوما أو قبل ذلك حسب ما ستمليه التطورات والمناقشة التي ستجرى في وقت لاحق مع حكومة سيراليون. |
le Conseil a décidé de ne pas nommer le nouveau centre de recherches après mon ex-mari parce que les gens croient qu'il est entré par effraction dans ma maison et qu'il a essayé de m'attaquer. | Open Subtitles | المجلس قرر بأن لا أن يسمي جناح البحث على إسم زوجي السابق لأن الناس تعتقد بأنه إقتحم منزلي |
On a supprimé les comptes rendus analytiques et en ce qui concerne la documentation, le Conseil a décidé que la plupart des documents ne devraient pas compter plus de trois pages, plus les annexes selon le cas. | UN | وألغي استخدام المحاضر الموجزة، أما فيما يتعلق بالوثائق فإن المجلس قرر أن يقتصر حجم معظم الوثائق على ثلاث صفحات، بالاضافة الى المرفقات حسب الاقتضاء. |
Le Comité consultatif note toutefois que le Comité mixte a décidé de reporter l'examen de cette question à sa session de 2013. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٦٢ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٦٩/٥٢ المعتمد في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
26. La Secrétaire du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP a rappelé qu'aux termes de la décision 96/25 du Conseil d'administration, adoptée lors de la session annuelle de 1996, le Conseil avait décidé d'instaurer un plan de travail destiné à renforcer ses méthodes de travail. | UN | ٢٦ - أشارت أمينة المجلس التنفيذي إلى أن المجلس قرر في قراره ٩٦/٢٥ المعتمد في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦، اﻷخذ بخطة عمل سنوية كأداة لتعزيز أساليب العمل. |
Dans une lettre, en date du 25 janvier 2013, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission au Yémen. | UN | أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2013، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى اليمن(). |
Dans une lettre, en date du 30 mai 2008, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission en Afrique. | UN | أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 30 أيار/مايو 2008، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفريقيا(). |
Le Comité a été informé par ailleurs que le Conseil avait décidé que ce poste ne devrait pas être occupé par à un fonctionnaire du Secrétariat mais par un expert indépendant hautement qualifié, qui serait nommé par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, eu égard au critère requis d'indépendance et d'impartialité. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد. |
Dans une lettre, en date du 14 juin 2010, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait décidé d'envoyer une mission en Afghanistan. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام، في رسالة مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2010، بأن المجلس قرر إيفاد بعثة إلى أفغانستان(). |
Nous constatons avec regret qu'en l'occurrence, le Conseil a décidé de supprimer certaines questions sans tenir compte de leur importance fondamentale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et sans avoir au préalable consulté les États concernés. | UN | وإنه ليؤسفنا أن نلاحظ أن المجلس قرر في هذه الحالة أن يحذف بنودا دون أن يأخذ في اعتباره القيمة الموضوعية لكل مسألة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، ودون تشاور مسبق مع الدول المعنية. |
En outre, je voudrais également rappeler que le Conseil a décidé que le Groupe devrait contribuer à l'évaluation des groupes consultatifs spéciaux en général, et en particulier aux enseignements tirés de l'exécution de son mandat et de l'application de ses recommandations. | UN | كما أشير أيضا إلى أن المجلس قرر أنه ينبغي للفريق أن يساهم في تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة على وجه العموم، ولا سيما الدروس المستفادة خلال الاضطلاع بولايته وتنفيذ توصياته. |
Cependant, le Conseil a décidé de se protéger ardemment contre un futur possible litige, donc à partir d'aujourd'hui, si un employé de l'hôpital une relation sexuelle avec un autre employé, ils doivent se faire enregistrer. | Open Subtitles | على أيّ حال، المجلس قرر أن يحمي نفسه من أي خطر مستقبلي لذا من هذا اليوم، لو ان هناك موظف في هذه المستشفى على علاقة جنسية |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر فـي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي. |
Le Comité mixte a décidé de limiter à 15 ans la durée des fonctions des membres du Comité d'actuaires, qui joue auprès de lui le rôle d'organe consultatif. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن المجلس قرر جعل الحد الأقصى لمدة العضوية في لجنة الاكتواريين ١٥ عاما، وهي لجنة استشارية للمجلس. |
Nous sommes déçus que le Conseil ait décidé de renoncer à cette pratique pour la présente session. | UN | وشعرنا بخيبة الأمل لأن المجلس قرر التخلي عن تلك الممارسة خلال هذه الدورة. |
Notant aussi qu'il a décidé qu'une seule réclamation par famille pourrait être présentée pour ce type de perte et que les indemnités seraient distribuées conformément à la législation nationale applicable à la personne décédée, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن المجلس قرر أن تُقدَّم مطالبة واحدة بخصوص هذا النوع من الخسائر لكل وحدة أُسرية، على أن توزع المبالغ الممنوحة وفقاً للقوانين المحلية المنطبقة بشأن المتوفين، |
Le Représentant permanent d'Israël m'a fait savoir que le Cabinet avait prévu de se réunir au début de la journée du 30 avril. | UN | وبدلا من ذلك، أبلغني الممثل الدائم لإسرائيل بأن المجلس قرر عقد اجتماع في وقت مبكر من يوم 30 نيسان/ أبريل. |
< < Je vous informe que le Conseil de sécurité a décidé de prélever 235 530 dollars des ÉtatsUnis sur les réserves de fonctionnement et le solde du compte séquestre destiné à couvrir les dépenses d'administration et de fonctionnement pour financer la poursuite des activités du Coordonnateur et de son personnel d'appui jusqu'au 31 décembre 2012. > > | UN | " وأود أن أبلغكم بأن المجلس قرر تخصيص مبلغ قدره 530 235 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من احتياطيات التشغيل ومن رصيد المبلغ المخصص للتكاليف الإدارية والتشغيلية في حساب الضمان لتمويل استمرار أنشطة المنسق الرفيع المستوى وموظفي الدعم التابعين له حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 " . |