le Conseil et la communauté internationale doivent aussi s'attacher davantage à empêcher la contrebande d'armes à destination de la bande de Gaza. | UN | ويتعين أن يكرس المجلس والمجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لمنع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Le Cameroun a appelé le Conseil et la communauté internationale à renforcer l'assistance technique apportée à l'État. | UN | وناشدت المجلس والمجتمع الدولي تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمانها إلى هذا البلد. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a engagé le Conseil et la communauté internationale à continuer de soutenir la Somalie et à prendre en compte les nouvelles priorités du Gouvernement. | UN | ودعا الممثل الخاص المجلس والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم للصومال ومعالجة الأولويات الجديدة للحكومة. |
Désireuses d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme, les Comores méritaient le soutien du Conseil et de la communauté internationale. | UN | فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a demandé au Conseil et à la communauté internationale de soutenir les Comores dans leurs efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il a exhorté le Conseil et la communauté internationale à faire pression sur les parties afin qu'elles respectent leurs obligations. | UN | وحث المجلس والمجتمع الدولي على حض الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما. |
L'État continuera de communiquer avec le Conseil et la communauté internationale afin d'améliorer ses résultats. | UN | وستستمر الدولة في التواصل مع المجلس والمجتمع الدولي من أجل زيادة تطوير أدائها. |
Le Gabon a encouragé le Nigéria à poursuivre la mise en œuvre de ses mesures visant à décourager les actes de violence et a invité le Conseil et la communauté internationale à apporter leur soutien. | UN | 62- وشجعت غابون نيجيريا على مواصلة ما تتخذه من تدابير لردع أعمال العنف، ودعت المجلس والمجتمع الدولي إلى دعمها. |
Il a invité le Conseil et la communauté internationale à apporter d'urgence une assistance technique et financière au Burkina Faso afin d'appuyer ses efforts et de l'aider à mettre en œuvre les recommandations qui seraient formulées à l'issue de l'Examen. | UN | وناشدت نيجيريا المجلس والمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية العاجلة إلى بوركينا فاسو من أجل دعم جهودها والتنفيذ المحتمل لتوصيات عملية الاستعراض. |
Le Pakistan a fait observer que le Conseil et la communauté internationale devaient appuyer les efforts déployés par le Gouvernement colombien pour faire face aux difficultés auxquelles il est confronté en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت باكستان إلى أن على المجلس والمجتمع الدولي دعم حكومة كولومبيا في جهودها الرامية إلى التصدي لتحديات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Enfin, je prie le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives en cours visant à rétablir une paix et une stabilité durables dans un pays qui subit les effets d'un conflit depuis plus de 20 ans. | UN | أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين. |
Il faut que le Conseil et la communauté internationale au sens large s'attachent plus systématiquement à régler les problèmes de logement et de propriété, notamment foncière, dans les accords de paix et les programmes opérationnels, et par la création de mécanismes de restitution opportuns. | UN | ويلزم أن يبذل المجلس والمجتمع الدولي بأسره مزيدا من الجهود لمعالجة قضايا الإسكان وملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات بصورة منتظمة في اتفاقات السلام والبرامج التنفيذية، ومن خلال إنشاء آليات مناسبة لرد الحقوق. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi cette réunion, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت هذه الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق لتدهور الحالة الأمنية والإنسانية السريع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
Au cours des consultations privées, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للتدهور السريع الذي تشهده الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a respecté toutes les décisions et résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et a été le premier à accepter différentes initiatives de paix du Conseil et de la communauté internationale. | UN | وقد التزمت حكومة جمهورية كرواتيا بجميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكانت أول من وافق على المبادرات السلمية المختلفة التي اتخذها المجلس والمجتمع الدولي. |
Selon le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, cette année, environ la moitié des travaux du Conseil a été consacrée à l'Afrique qui continue d'appeler tout particulièrement l'attention du Conseil et de la communauté internationale tout entière. | UN | وكما جاء في تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة، قد كرس 50 في المائة تقريبا من عمل المجلس في هذه السنة لأفريقيا، التي ما زالت تسترعي بوجه خاص انتباه المجلس والمجتمع الدولي بأسره. |
À sa vingt-troisième session également, le Conseil des droits de l'homme a consacré son débat annuel sur les droits fondamentaux des femmes aux progrès accomplis dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes au cours des 20 dernières années, afin de dresser l'état des lacunes restantes et des nouveaux défis et d'en tenir compte dans les objectifs du Conseil et de la communauté internationale. | UN | 43 - وخصّص مجلس حقوق الإنسان مناقشته السنوية بشأن حقوق الإنسان للمرأة، أثناء دورته الثالثة والعشرين أيضا، لتناول التقدم المحرز في القضاء على العنف ضد المرأة خلال السنوات العشرين الماضية، بهدف تحديد الثغرات المتبقية والتحديات الناشئة للاسترشاد بها في تحديد جدوليْ أعمال المجلس والمجتمع الدولي. |
Le Qatar a demandé au Conseil et à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Soudan, en faisant fond sur les mesures déjà prises et dans le respect de la vision et des priorités nationales de la population soudanaise. | UN | ودعت قطر المجلس والمجتمع الدولي إلى دعم جهود السودان وإلى الارتكاز على الخطوات التي تم اتخاذها بالفعل وبما يوافق رؤية الشعب السوداني وأولوياته الوطنية. |