Le Maroc a pris une part active dans la création du Conseil et la mise en œuvre de l'examen périodique universel. | UN | وقد قام المغرب بدور نشط في إنشاء المجلس وفي تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
Les questions relatives à l'Afrique ont été examinées lors de trois réunions du Conseil et de huit consultations tenues entre les membres du Conseil. | UN | نوقشت القضايا الأفريقية في ثلاث جلسات عقدها المجلس وفي ثماني مرات أجرى فيها أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil et je transmets quant à moi le rapport au Gouvernement libanais. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم برفع هذه المسألة لعناية أعضاء المجلس. وفي غضون ذلك، سأقوم أيضا بإحالة التقرير إلى حكومة لبنان. |
La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a salué la contribution de la Fédération de Russie au Conseil et à la Conférence d'examen de Durban et l'a encouragée à accepter la visite de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأشاد بروسيا على إسهامها في المجلس وفي ديربان وشجعها على قبول زيارات آليات الإجراءات الخاصة. |
On s'est félicité de l'approfondissement du dialogue entre le CAC et le Conseil économique et social. On a fait observer que le CAC devrait concentrer ses efforts sur l'appui à apporter à l'élaboration des politiques tant au Conseil que dans d'autres organismes pertinents. | UN | 278 - وأعرب عن الترحيب بتعزيز الحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والمجلس، وأشير إلى أن أعمال لجنة التنسيق الإدارية يجب أن تركِّز على دعم وضع السياسات في المجلس وفي المنتديات ذات الصلة الأخرى. |
L'Islande est candidate à l'élection au Conseil économique et social pour le prochain mandat et est disposée à contribuer de façon constructive aux travaux du Conseil et au débat sur son avenir. | UN | إن أيسلندا مرشحة للانتخاب للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لدور الانعقاد المقبل، وهي على أتم استعداد للمشاركة بشكل بناء في عمل المجلس وفي المناقشة التي تدور بشأن مستقبله. |
On a noté que le transfert d'une part importante des dépenses d'administration de la Caisse aux organisations affiliées permettrait d'éviter ou de limiter d'éventuelles incidences actuarielles défavorables pour la Caisse; d'autre part, la procédure budgétaire de la Caisse pourrait s'en ressentir car il serait probablement plus difficile de parvenir à un consensus au sein du Comité mixte et à l'Assemblée générale. | UN | ولوحظ أن نقل بعض التكاليف اﻹدارية الرئيسية للصندوق إلى المنظمات اﻷعضاء من شأنه أن يسفر عن تجنب أي أثر اكتواري ضار على الصندوق أو الحد منه؛ وفضلا عن ذلك، ربما تنشأ آثار ضارة محتملة على عملية ميزانية الصندوق، بسبب احتمال تزايد الصعوبات من حيث التوصل إلى توافق في اﻵراء في المجلس وفي الجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité a également examiné des questions conformément à certaines stipulations de résolutions antérieures qu'il avait adoptées et de déclarations de son président. | UN | ونظر مجلس الأمن أيضا في مسائل معينة بناء على نصوص محددة واردة في قرارات سابقة صادرة عن المجلس وفي بيانات رئيسه. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, a adressé une invitation à M. Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس بموافقة المجلس وفي إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى دانيلو تورك، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية. |
Les membres non permanents ont toutefois un rôle positif à jouer dans les activités du Conseil et dans la prise de décisions. | UN | إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته. |
— Possibilités accrues, pour les parties intéressées, de participer à des consultations officieuses du Conseil et des comités des sanctions; | UN | - زيادة مسؤوليات اﻷطراف المهتمة بالمشاركة في عملية المشاورات غير الرسمية في المجلس وفي لجان الجزاءات؛ |
19. Une nouvelle phase pourrait alors être ouverte dans la vie du Conseil et dans l'histoire de ses rapports avec l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٩ - ويمكن عندها فتح مرحلة جديدة في حياة المجلس وفي تاريخ علاقاته بمجموع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Nous nous réjouissons à l'idée de collaborer avec les autres membres du Conseil et avec l'Assemblée générale en vue de renforcer le rôle principal du Conseil en matière de paix mondiale. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الأعضاء الآخرين في المجلس وفي الجمعية العامة من أجل مواصلة تعزيز الدور الأساسي الذي يقوم به المجلس في مسائل السلام العالمي. |
Depuis 2006, sa délégation s'oppose à l'inscription de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre à l'ordre du jour du Conseil des droits de l'homme et continuera de s'opposer à ce débat au sein du Conseil et de la Troisième Commission. | UN | وكان وفده قد اعترض على إدراج الميل الجنسي والهوية الجنسانية في جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2006، وسيستمر في معارضته لهذه المناقشة في المجلس وفي اللجنة الثالثة. |
Le Conseil économique et social doit demeurer prêt à entendre et à traiter les préoccupations de l'Afrique, dont la participation efficace et bénéfique au Conseil et à ses organes subsidiaires ne doit pas être entravée. | UN | ولابد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يظل مفتوحا لتلقي شواغل افريقيا والتصدي لها، والتي ينبغي ألا تقف عقبات في طريق مشاركتها الفعالة والمفيدة في المجلس وفي هيئاته الفرعية. |
Les États membres doivent cesser d'appliquer des procédures parallèles, susceptibles de miner les activités du Conseil et, à cet égard, le Groupe africain se réjouit du récent train de mesures concernant les procédures spéciales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال إجراءات متوازية يمكنها أن تقوض عمل المجلس. وفي هذا الصدد ترحب المجموعة الأفريقية بالرزمـة المتخذة مؤخرا فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة. |
Une réforme radicale des méthodes de travail de celui-ci est aussi importante afin d'améliorer la transparence, la responsabilité ainsi que la participation des États concernés aux travaux du Conseil et à la formulation de ses décisions face aux situations relevant de sa compétence. | UN | كذلك يكتسي بالأهمية الإصلاحات الجذرية لطرائق عمل المجلس بما يعزّز الشفافية والمساءلة ومشاركة الدول المعنية في مناقشات المجلس وفي صياغة استجاباته إزاء الحالات المطروحة ضمن اختصاصاته. |
On s'est félicité de l'approfondissement du dialogue entre le CAC et le Conseil économique et social. On a fait observer que le CAC devrait concentrer ses efforts sur l'appui à apporter à l'élaboration des politiques tant au Conseil que dans d'autres organismes pertinents. | UN | 278 - وأعرب عن الترحيب بتعزيز الحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والمجلس، وأشير إلى أن أعمال لجنة التنسيق الإدارية يجب أن تركِّز على دعم وضع السياسات في المجلس وفي المنتديات ذات الصلة الأخرى. |
La déclaration ministérielle sur la santé publique mondiale, adoptée par le Conseil par consensus, crée de nouvelles occasions de faire progresser les questions de santé, aussi bien au Conseil que dans d'autres parties du système des Nations Unies. | UN | إن الإعلان الوزاري بشأن الصحة العامة على الصعيد العالمي (انظر A/64/3، الفقرة 56) الذي اعتمده المجلس بتوافق الآراء، يتيح فرصا جديدة للمضي قدما بمسائل الصحة في المجلس وفي أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Cet exercice contribue à l'exigence de transparence des travaux du Conseil et au développement des échanges indispensables entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وتساهم هذه الممارسة في إبراز الحاجة إلى اعتماد الشفافية في عمل المجلس وفي تطوير التبادل اللازم بينه وبين الجمعية العامة. |
4. Note que le Comité mixte a l’intention de continuer à examiner d’autres modalités possibles de répartition des dépenses de fonctionnement de la Caisse, telles que la formule qui consisterait à distinguer entre les dépenses devant être imputées sur les avoirs de la Caisse et celles devant être réparties entre les organisations affiliées, en tenant compte des vues exprimées au Comité mixte et à la Cinquième Commission; | UN | ٤ - تحيط علما بعزم المجلس مواصلة النظر في الترتيبات الممكنة اﻷخرى لتوزيع تكاليف عمليات الصندوق بين التكاليف التي تحمل على أرصدة الصندوق والتكاليف التي تتقاسمها المنظمات اﻷعضاء في الصندوق، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها في المجلس وفي اللجنة الخامسة؛ |
Le Conseil de sécurité a également examiné des questions conformément à certaines stipulations de résolutions antérieures qu'il avait adoptées et de déclarations de son président. | UN | 2 - ونظر مجلس الأمن أيضا في مسائل معينة بناء على نصوص محددة واردة في قرارات سابقة صادرة عن المجلس وفي بيانات رئيسه. |