Ainsi, un règlement politique fondé sur la réconciliation nationale et régionale est la condition de la solution du problème des groupes armés étrangers. | UN | ويقتضي الأمر إيجاد حل سياسي يستند إلى مصالحة وطنية وإقليمية لمواجهة مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية. |
Une partie moins importante du potentiel militaire de la MONUC sera donc consacrée à la poursuite des groupes armés étrangers et nationaux qui semblent, selon les estimations, n'avoir ni la capacité ni l'intention de perturber le processus électoral. | UN | لذا سيتوافر لدى البعثة حجم أقل من الموجودات العسكرية المخصصة لملاحقة المجموعات المسلحة الأجنبية والوطنية التي تم تقييمها بأنها لا تملك القدرة أو النية لتعكير سير العملية الانتخابية. |
La MONUC estime que l'établissement d'un gouvernement national élu, plus cohérent, aidera à accélérer la solution du problème des groupes armés étrangers. | UN | 10 - وتعتقد البعثة أن تأليف حكومة وطنية منتخبة أكثر التحاما سيساعد على التعجيل بحل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية. |
II. les groupes armés étrangers | UN | ثانيا - تقييم وضع المجموعات المسلحة الأجنبية |
Pendant cette période, des opérations communes chercheront à cantonner les groupes armés étrangers dans des localités isolées, loin des populations civiles, ce qui devrait réduire le risque d'un nouvel afflux de civils déplacés. | UN | وعليه، ستهدف العمليات المشتركة خلال هذه الفترة إلى احتواء المجموعات المسلحة الأجنبية في مناطق معزولة بعيدا عن المراكز الآهلة بالسكان المدنيين، مما يخفف من تشريد المدنيين إلى أدنى حد. |
Ces mécanismes offrent, aux gouvernements de la sous-région, un moyen de discuter ensemble des mesures propres à remédier aux activités des groupes armés étrangers qui se trouvent encore sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وتوفر هذه الآليات منتدى لحكومات المنطقة دون الإقليمية لتناقش على نحو مشترك التدابير اللازمة للتصدي لأنشطة المجموعات المسلحة الأجنبية المتبقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'un des principaux objectifs de cette vaste entreprise est d'exercer une pression militaire propre à faciliter le désarmement et le rapatriement des groupes armés étrangers. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه العملية الهامة في ممارسة ضغط عسكري على نحو ييسر نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
En avril 2002, j'ai donné au Conseil de sécurité une évaluation, consignée dans le document S/2002/341, du nombre, de l'emplacement, des structures de direction, du commandement et des armements des groupes armés étrangers présents sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | 4 - في نيسان/أبريل 2002، قدمت إلى مجلس الأمن تقييما ورد في الوثيقة S/2002/341 بشأن عدد، وأماكن، وقيادات، وهياكل وتسليح المجموعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que des progrès sensibles aient été accomplis vers le rapatriement des groupes armés étrangers présents en République démocratique du Congo, cette question demeure une source de malentendus, voire de tensions entre les pays de la région. | UN | 51 - ورغم إحراز تقدم كبير في إعادة المجموعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانها، فإن هذه المسألة لا تزال تشكل مصدر سوء تفاهم بل وحتى مصدر توتر بين البلدان المجاورة. |
À ce propos, je ne saurais trop souligner l'importance qui s'attache à entretenir, aux plans national et régional, un dialogue soutenu, sans exclusive, constructif et axé sur les résultats pour trouver une solution durable au problème des groupes armés étrangers en République démocratique du Congo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكنني أن أشدد أكثر على ضرورة إجراء حوار مستمر وشامل وإيجابي وهادف إلى إحراز نتائج على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي بغية تحقيق تسوية دائمة لمشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour résoudre le problème des groupes armés étrangers, la communauté internationale a pris plusieurs mesures politiques, militaires, socioéconomiques et judiciaires importantes à effet incitatif ou dissuasif. | UN | فقد اتخذ المجتمع الدولي العديد من التدابير الهامة في المجالات السياسية، والعسكرية والاجتماعية - الاقتصادية والمجالات المتصلة بالعدالة التي تستند إلى الحوافز والمثبِّطات من أجل حل مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية. |
Le problème des groupes armés étrangers devrait, au moins en partie, être résolu quand le nouveau gouvernement issu des urnes étendra son autorité politique et militaire sur l'ensemble du territoire congolais et coopèrera avec ses voisins pour éliminer, de façon crédible, par un effort réel, ce problème qui complique les relations entre eux. | UN | 11 - وينبغي العمل على تخفيف مشكلة وجود المجموعات المسلحة الأجنبية في الوقت الذي تعمل فيه الحكومة المنتخبة الجديدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على بسط سلطتها السياسية وسيطرتها العسكرية على جميع أراضيها وعلى التعاون مع جيرانها في بذل جهد صادق لإزالة هذه الشائبة من العلاقات في ما بينها. |
Compte tenu de l'adoption des mesures décrites ci-dessus, l'équilibre qui existe actuellement entre, d'une part, une approche qui reste essentiellement volontaire, et, d'autre part, l'emploi légitime de la force par le Gouvernement avec le concours de la MONUC, apparaît comme un moyen efficace et pratique de s'attaquer au problème des groupes armés étrangers. | UN | 50 - وباعتماد التدابير الواردة أعلاه، يبدو أن التوازن القائم حاليا بين نهج طوعي أساسا وقيام الحكومة، بدعم من البعثة، باستخدام القوة الشرعية يشكل وسيلة فعالة وعملية لمواجهة مشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية. |
Par ailleurs, le renforcement de la présence des FARDC et de la MONUC à certains postes frontière, notamment avec le Soudan et l'Ouganda, rend plus difficiles les activités des groupes armés étrangers. | UN | 19 - وعلاوة على ذلك، وبفضل تعزيز تواجد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على امتداد بعض النقاط الحدودية، ولا سيما على الحدود مع السودان وأوغندا، أصبحت المجموعات المسلحة الأجنبية تواجه صعوبات أكبر في تنفيذ أنشطتها. |
Le Conseil de sécurité se réjouit des mesures prises pour mettre en œuvre le plan établi par les autorités congolaises, avec le soutien de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, tendant à accélérer le désarmement et la démobilisation des groupes armés étrangers. | UN | " وفي هذا الصدد، يرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة للمضي قدما بالخطة التي وضعتها السلطات الكونغولية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ترمي إلى التعجيل بنـزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وتسريحها. |
Alors que commençait la deuxième phase, au cours de laquelle la composante militaire devait se charger de l'application du programme de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion des groupes armés étrangers, le BSCI a estimé qu'une coordination plus étroite entre le quartier général et les autres composantes de la Mission serait un moyen, entre autres, de renforcer les préparatifs. | UN | مع أن البعثة قد انتقلت إلى المرحلة الثانية من العمليات التي سيتزعم فيها العنصر العسكري تنفيذ برنامج نزع سلاح المجموعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى وطنها وإعادة توطينها وإدماجها، فقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بالإمكان تعزيز الأعمال التي قام بها مقر القيادة العسكرية تحضيرا لتلك المرحلة، وذلك مثلا من خلال تحسين التنسيق بين العنصر العسكري والعناصر الأخرى للبعثة. |
Ce faisant, les gouvernements de la sous-région devraient également tenir compte de l'ensemble assez large de mesures juridiques déjà prises, et des activités économiques dans lesquelles, de plus en plus, les groupes armés étrangers sont engagés. | UN | ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد. |
Ces pratiques imposées par les groupes armés étrangers sont venues s'ajouter aux profonds déséquilibres socioéconomiques créés par des décennies de paupérisation et de violences subies à la fois par les hommes et les femmes. | UN | فهذه الممارسات التي فرضتها المجموعات المسلحة الأجنبية أتت لتزيد من عمق أوجه عدم التوازن الاقتصادي - الاجتماعي الناجمة عن عقود من الفقر والعنف عانى منها الرجال والنساء على السواء. |
La pression exercée par les FARDC, avec l'appui logistique de la MONUC, sur les groupes armés étrangers s'est également accrue dans les deux Kivus. | UN | 21 - وتصاعد أيضا الضغط الذي تمارسه القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم لوجستي من البعثة، ضد المجموعات المسلحة الأجنبية في محافظتي كيفو. |
J'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à renforcer sa police des frontières et ses organismes de contrôle des migrations et à prendre d'autres mesures, tant économiques que législatives, pour couper les groupes armés étrangers de leurs sources d'approvisionnement et de financement. | UN | وأحث أيضا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ خطوات إضافية من قبيل تعزيز مراقبتها للحدود وآلياتها المتعلقة بالهجرة وغير ذلك من التدابير الاقتصادية والتشريعية بهدف قطع قنوات تزويد المجموعات المسلحة الأجنبية بالسلع والأموال. |
Faute d'accords politiques ou d'accords de cessez-le-feu avec les groupes armés étrangers, et à l'exception notable des combattants burundais qui sont rentrés dans leur pays du fait du succès du processus de paix dans leur pays, presque tous les combattants et leur famille qui ont quitté la République démocratique du Congo ont été rapatriés par les soins de la MONUC. | UN | 7 - ونظرا لعدم وجود اتفاقات سياسية أو اتفاقات متعلقة بوقف إطلاق النار مبرمة مع المجموعات المسلحة الأجنبية فقد أعادت البعثة إلى الوطن جميع المحاربين وأفراد أسرهم تقريبا الذين غادروا جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء المقاتلين البورونديين الذين غادروا البلد في أعقاب نجاح عملية السلام في بلدهم. |