"المجموعات المسلحة غير الشرعية" - Traduction Arabe en Français

    • les groupes armés illégaux
        
    • des groupes armés illégaux
        
    • groupes illégaux
        
    • groupes armés illégaux de
        
    • groupes armés illégaux ont
        
    les groupes armés illégaux ont quant à eux continué de méconnaître leurs obligations humanitaires et d'ignorer les recommandations de la HautCommissaire. UN واستمرت المجموعات المسلحة غير الشرعية في عدم الوفاء بالتزاماتها الإنسانية وفي تجاهل توصيات المفوضة السامية.
    Le Gouvernement national a maintenu ouvertes les voies du dialogue avec tous les groupes armés illégaux qui cessent leurs hostilités et font clairement montre de leur volonté de paix. UN والحكومة الوطنية ستبقى منفتحة إزاء إمكانية إجراء حوار مع كل المجموعات المسلحة غير الشرعية التي تتوقف عن الأعمال القتالية وتبدي استعداداً واضحاً للسلام.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement colombien pour démobiliser les groupes armés illégaux et pour protéger la population et il a pris acte des progrès accomplis à cet égard. UN ورحبت بجهود الحكومة الرامية إلى تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وحماية الجمهور، وأحاطت علماً بالتقدم المحرز.
    Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont continué de vivre sous la menace des groupes armés illégaux. UN واستمرت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل في التعرض لتهديدات المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Ce nombre élevé est dû à l'activité plus importante que prévue des groupes armés illégaux restants. UN يعود ارتفاع العدد إلى زيادة نشاط المجموعات المسلحة غير الشرعية المتبقية
    Rappelant les déclarations du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire, elle a cependant indiqué que l'utilisation d'enfants à des fins militaires et de renseignement par des groupes armés illégaux, et par le Gouvernement lui-même, restait un sujet de préoccupation. UN بيد أنها قالت، مستشهدة ببيانات الأمين العام والمفوضة السامية، إنه لا يزال ثمة قلق بشأن استخدام المجموعات المسلحة غير الشرعية والحكومة ذاتها للأطفال لأغراض عسكرية واستخباراتية.
    Le Royaume-Uni a lancé un appel en faveur de la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages retenus par les groupes armés illégaux. UN ودعت إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن الذين تحتفظ بهم المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Lutte égale contre tous les groupes armés illégaux; UN :: قتال جميع المجموعات المسلحة غير الشرعية يداً واحدة؛
    Des membres de ces communautés ont été tués, menacés et stigmatisés par les groupes armés illégaux, et exécutés de manière extrajudiciaire, détenus arbitrairement et injustement accusés par des agents de la force publique. UN وتعرض أفرادها للقتل والتهديد والوصم على يد أفراد من المجموعات المسلحة غير الشرعية ولعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وللتوقيف والاتهام التعسفيين على يد أفراد من قوات الأمن.
    Elle tient à n'écarter aucune possibilité pour arriver à une solution négociée avec les groupes armés illégaux, ce qui suppose un environnement propice. UN وترغب كولومبيا في الإبقاء على جميع الإمكانيات مفتوحة وصولاً إلى سلام متفاوض عليه مع المجموعات المسلحة غير الشرعية وذلك يقتضي وجود مناخ ملائم.
    les groupes armés illégaux ont continué d'ignorer les recommandations que la HautCommissaire leur avait adressées les années précédentes au sujet du respect du droit international humanitaire. UN وواصلت المجموعات المسلحة غير الشرعية تجاهل التوصيات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي التي قدمتها لها المفوضة السامية في السنوات الماضية.
    C'est pourquoi elle engage de nouveau le Gouvernement et les groupes armés illégaux à poursuivre le dialogue et les négociations en vue de mettre un terme au conflit armé interne et de rétablir une paix durable. UN ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم.
    117. La HautCommissaire prie instamment les groupes armés illégaux de libérer immédiatement et sans conditions leurs otages. UN 117- وتحث المفوضة السامية المجموعات المسلحة غير الشرعية على إطلاق سراح الرهائن الذين بحوزتها فوراً ودون شرط.
    Ce nombre élevé s'explique par l'activité plus importante que prévue des groupes armés illégaux restants et par les opérations renforcées que la Mission a dû mener en conséquence, notamment avec les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN يعود ارتفاع العدد إلى زيادة نشاط المجموعات المسلحة غير الشرعية المتبقية وما أعقبها من تعزيز للعمليات التي تضطلع بها البعثة، بما فيها العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    78. Pour ce qui est du droit international humanitaire, les statistiques officielles portent presque exclusivement sur les actes des membres des groupes armés illégaux. UN 78- وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، تكاد الإحصاءات الرسمية تقتصر على سلوك أعضاء المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    125. Les journalistes et autres personnes influentes ont été victimes d'homicides et de menaces de la part des groupes armés illégaux. UN 125- وتعرض صحفيون وإعلاميون آخرون للقتل والتهديد من قبل المجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Une attention particulière est accordée à la démobilisation des groupes armés illégaux et à l'affaiblissement de l'activité des guérilleros, à la consolidation de l'état de droit et à la mise en place des mesures qui assurent la garantie effective de la démocratie et du progrès social et économique. UN وبينت أن هناك تركيزاً خاصاً على تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وإضعاف أنشطة المغاوير، وتعزيز سيادة القانون وإقامة ضمانات فعالة للديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Il a rappelé qu'un conflit armé interne secouait la Colombie depuis des décennies et que les activités des groupes armés illégaux impliqués dans le trafic de drogues et liés aux réseaux locaux et internationaux du crime organisé continuaient de peser lourdement sur la situation des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن كولومبيا عانت من نزاع مسلح داخلي طيلة عقود وأن المجموعات المسلحة غير الشرعية المتورطة في الاتجار في المخدرات والمرتبطة بالشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة لا تزال تؤثر سلباً على حالة حقوق الإنسان.
    49. La loi de < < justice et paix > > a pour objet de favoriser le processus de paix et la réinsertion individuelle et collective dans la vie civile des membres des groupes armés illégaux, en garantissant les droits des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN 49- يهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير عمليات السلام والدمج الفردي والجماعي لأعضاء المجموعات المسلحة غير الشرعية في الحياة المدنية، بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وجبر الضرر.
    Nous intensifierons notre effort afin de saisir et détruire les armes actuellement aux mains de groupes illégaux. UN وسنظل نبذل المزيد من الجهود لضبط وتدمير الأسلحة الموجودة في أيدي المجموعات المسلحة غير الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus