- Création de catégories plus détaillées pour certains groupes professionnels en rapport avec l'agriculture; | UN | إدراج فئات أكثر تفصيلاً في إطار بعض المجموعات المهنية العاملة في مجال الزراعة. |
groupes professionnels pour lesquels des concours | UN | المجموعات المهنية التي عقدت امتحانات تنافسية لها |
Le point fort de l'Année a été la participation de toute une série de groupes professionnels. | UN | والسمة المميزة للسنة الدولية تتمثل في مشاركة شتى المجموعات المهنية. |
Cela est également vrai pour les passages d'un groupe professionnel à l'autre. | UN | ويصُدق هذا أيضا على التحرك ما بين التخصصات، أي التحرك عبر المجموعات المهنية. |
Tableau 3: Répartition des agents du Service mobile entre catégories professionnelles milieu de l'année 2000 | UN | الجدول 3: توزيـع موظفـي الخدمة الميدانية بين المجموعات المهنية عن الفترة المنتهية في منتصف عام 2000 |
232. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher plus énergiquement à diffuser systématiquement des informations sur la Convention auprès des enfants, de leurs parents et des autres prestataires de soins, ainsi que de tous les groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | 232- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لكي تنشر بصورة منهجية المعلومات المتعلقة بالاتفاقية في صفوف الأطفال وآبائهم والجهات الأخرى التي تتولى رعايتهم وكافة المجموعات المهنية ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Il a noté avec satisfaction que ces recommandations bénéficiaient du soutien des membres de l'appareil judiciaire et d'autres groupes professionnels concernés. | UN | ورحبت اللجنة بما لقيته هذه التوصيات من تأييد لدى الجهاز القضائي وغيره من المجموعات المهنية المعنية. |
Taux de vacance de postes pour les principaux groupes professionnels | UN | معدلات الشغور في المجموعات المهنية الرئيسية |
groupes professionnels qui se sont adressés au Bureau | UN | المجموعات المهنية في جميع أنحاء مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Afin d'assurer une sensibilisation des groupes professionnels individuels, il est nécessaire de sensibiliser également le public. | UN | ومن أجل إيجاد الوعي بين المجموعات المهنية الفردية، يضاف إيجاد الوعي لدى الرأي العام. |
Toutefois, il est admis que le roulement du personnel devrait être lié à la planification de la succession et à l'identification des qualifications qui font défaut dans certains groupes professionnels. | UN | بيد أن هناك اتفاق على إقامة الصلة بين التخطيط لتعاقب الموظفين وتحديد أوجه النقص في المهارات في شتى المجموعات المهنية. |
ii) Publication d'avis récapitulatifs de vacances de poste pour compléter l'effectif des groupes professionnels | UN | `2 ' إصدار إشعارات موحدة عن الشواغر لاستكمال قوائم المجموعات المهنية |
ix) Avis publicitaires réguliers et spéciaux à l'intention des groupes professionnels pour pourvoir les postes normaux et les vacances de poste prioritaires | UN | `9 ' وضع إعلانات دورية وإعلانات خاصة للوظائف والشواغر ذات الأولوية من أجل المجموعات المهنية |
Il note avec satisfaction que ces recommandations bénéficient du soutien des membres de l'appareil judiciaire et d'autres groupes professionnels concernés. | UN | وترحب بدعم الهيئة القضائية وغيرها من المجموعات المهنية المعنية بهذه التوصيات. |
Assurer la liaison avec d'autres groupes professionnels; | UN | :: تقيم صلات مع المجموعات المهنية الأخرى |
La mobilité entre groupes professionnels serait également encouragée dans le cas des fonctionnaires ayant les qualifications et l'expérience voulues. | UN | وسيجري أيضا تشجيع عملية انتقال الموظفين الذين تتوافر لديهم المؤهلات والخبرات اللازمة بين مختلف المجموعات المهنية. |
Ce programme s'adresse au plus grand nombre possible de membres du personnel de la Mission recruté sur le plan national, de quelque catégorie ou groupe professionnel que ce soit. | UN | والغرض من هذا البرنامج أن يستفيد منه أكبر عدد ممكن من الموظفين الوطنيين في البعثة بصرف النظر عن الفئات أو المجموعات المهنية التي ينتمون إليها. |
Répartition des affaires par groupe professionnel | UN | توزع القضايا حسب المجموعات المهنية |
La formation des membres de catégories professionnelles dont le rôle est déterminant, par exemple les avocats, les juges, la police locale, le personnel des prisons et les enseignants, devrait être prioritaire. | UN | ولا بد أن يكون تدريب المجموعات المهنية الأساسية، مثل المحامين والقضاة والشرطة المحلية وموظفي السجون والمربين، أولوية من أولوياتها. |
Les ministères s'emploient à rendre l'effectif de l'administration provinciale davantage représentatif de la population ontarienne, plus spécialement dans les catégories professionnelles où les femmes sont sous-représentées. | UN | وتقوم الوزارة بتنفيذ خطط لجعل قوة العمل، التي لدى الحكومة أكثر تمثيلا لمجتمع أونتاريو، وخاصة في المجموعات المهنية التي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher plus énergiquement à diffuser systématiquement des informations sur la Convention auprès des enfants, de leurs parents et des autres prestataires de soins, ainsi que de tous les groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لكي تنشر بصورة منهجية المعلومات المتعلقة بالاتفاقية في صفوف الأطفال وآبائهم والجهات الأخرى التي تتولى رعايتهم وكافة المجموعات المهنية ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
catégorie professionnelle | UN | المجموعات المهنية |
Du SPFO a été détecté dans le sérum d'échantillons de sangs humains de travailleurs et de membres du public. | UN | وفيما يتعلق بعينات الدم البشري، اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في مصل المجموعات المهنية والعموم. |