"المجموعات ذات" - Traduction Arabe en Français

    • groupes d
        
    • groupes ayant
        
    • les groupes à faible
        
    Nous sommes, bien sûr, parfaitement conscients du rôle fondamental qu'a joué l'Ambassadeur Satya Nandan en rapprochant les divers groupes d'intérêts. UN ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن.
    Impliquer les groupes d'importance stratégique : les adolescents et les jeunes, les hommes et les garçons UN إشراك المجموعات ذات الأهمية الاستراتيجية: المراهقون والشباب والرجال والأولاد
    La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Les personnes et les communautés, en particulier les groupes ayant des besoins spécifiques, ont accès à une justice équitable et efficace. UN تزايدت فرص لجوء الأفراد والمجتمعات المحلية، ولا سيما المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، إلى قضاء يتسم بالإنصاف والكفاءة.
    groupes ayant des besoins spéciaux UN المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة
    Des crises temporaires peuvent avoir de graves conséquences pour les groupes à faible revenu. UN ٤٢ - قد تؤثر اﻷزمات المؤقتة على المجموعات ذات الدخل اﻷكثر انخفاضا تأثيرا خطيرا.
    La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    Ces activités comprennent la diffusion de documents d'information et des interventions auprès de groupes d'intérêts particuliers. UN وتشمل هذه اﻷنشطة توزيع المواد اﻹعلامية ومخاطبة المجموعات ذات الاهتمامات المحددة.
    La participation des parties non directement concernées, notamment les organisations non gouvernementales, les associations professionnelles et techniques et les autres groupes d'intérêts, augmente également. UN وتزداد كذلك مشاركة المساهمين المتأثرين بصورة غير مباشرة، بما فيهم المنظمات غير الحكومية والهيئات المهنية والفنية وغيرها من المجموعات ذات المصلحة.
    Malgré ces difficultés, les droits de l'homme au Belize progressent à bien des égards, comme le montre la réaction aux actions de sensibilisation menées par divers groupes d'intérêt. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فإن بليز تنهض بحقوق الإنسان في مجالات عديدة، على النحو الذي يتبين من الدعوة النشطة للغاية لمختلف المجموعات ذات المصلحة.
    Et pourtant toutes les organisations publiques ont des opérations et des objectifs complexes et doivent opérer des choix parmi de multiples activités, et rassemblent de nombreux groupes d'intérêt et politiques rivaux. UN ولكن جميع المنظمات العامة لها أهداف وعمليات معقدة، ولديها أنشطة محتملة متعددة لابد من الاختيار من بينها، كما أنها محاطة بمجموعات متنافسة كثيرة، سواء من المجموعات السياسية أم المجموعات ذات المصالح.
    En outre, pour garantir un équilibre de la représentation des groupes d'intérêt au Conseil économique et social, l'Afghanistan a conclu que sa participation au Conseil assurerait une représentation appropriée des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. UN وعــلاوة علـى ذلك، ومن أجل كفالة التوازن في تمثيل المجموعات ذات المصالح في المجلس الاقتصادي والاجتماعــي، رأت أفغانستان أن عضويتها في المجلس ستكفل التمثيل الواجب للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية.
    Il a également été fait observer que, pendant toute la durée des travaux préparatoires qui ont abouti à l'élaboration des Règles de Hambourg, tous les groupes d'intérêts avaient participé aux négociations et que les solutions adoptées reflétaient les concessions mutuelles étudiées en détail qui avaient été faites. UN وثمة سبب آخر ضد التنقيح هو أنه في سائر اﻷعمال التحضيرية لقواعد هامبورغ اشتركت في المفاوضات جميع المجموعات ذات المصالح وأن الحلول المعتمدة تعكس الامتيازات المتبادلة المدروسة جيدا بين المجموعات.
    Le choix dépendra beaucoup plus des réalités politiques et de la nécessité de parvenir à un compromis entre les différents groupes d'intérêts dans le cadre du Traité, que de la stricte conformité du point de vue juridique. UN والخيار بين هاتين اﻵليتين يتوقف إلى حد كبير على الواقع السياسي والحاجة إلى التسوية بين مختلف المجموعات ذات المصلحة داخل نطاق المعاهدة، بدلا من أن ينظر إليه على أنه الصواب البحت من وجهة نظر قانونية.
    Selon elles, il ne faudrait pas modifier la structure actuelle du Bureau; les préoccupations des groupes d'intérêt particuliers devraient être prises en compte dans le cadre des divers groupes régionaux. UN وفي رأي هذه اﻷطراف أن المكتب ينبغي أن يظل على تكوينه الحالي، واعتبرت أن شواغل المجموعات ذات المصالح الخاصة ينبغي أن تراعى في إطار مختلف المجموعات الاقليمية.
    15. Divers processus dynamiques internes influent sur la situation commerciale d'un pays : politique gouvernementale en matière de commerce, stratégies nationales visant à encourager certaines catégories d'exportation, existence de groupes d'intérêts, activité des petites et moyennes entreprises dans le commerce international, etc. UN ومن بين هذه القوى سياسة الحكومة في مجال التجارة، والاستراتيجيات الوطنية لتشجيع بعض أنواع الصادرات، ووجود المجموعات ذات المصلحة، ومستوى نشأة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التجارة الدولية.
    20. Les groupes d'intérêts se manifestent généralement surtout lorsqu'ils se sentent menacés dans leur existence même. UN ٠٢- تعرب المجموعات ذات المصالح عن رأيها عادةً عندما تشعر بأن وجودها مهدد.
    Déclarations par les groupes régionaux/groupes d'intérêt UN بيانات تدلي بها المجموعات الإقليمية/المجموعات ذات المصالح
    F. Les groupes ayant des besoins particuliers 62 - 65 19 UN واو - المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة 62-65 24
    2.1 Les personnes et les communautés, en particulier les groupes ayant des besoins spécifiques, ont accès à une justice équitable et efficace. UN 2-1 تزايدت فرص لجوء الأفراد والمجتمعات المحلية، ولا سيما المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، إلى قضاء يتسم بالإنصاف والكفاءة.
    Au sein des groupes ayant le même niveau d'éducation, par exemple, le revenu horaire des Blancs est en moyenne supérieur de 40 % à celui des personnes d'ascendance africaine. UN ففي المجموعات ذات المستوى التعليمي الواحد، على سبيل المثال، يزيد الدخل في الساعة للبيض من السكان، في المتوسط، بنسبة 40 في المائة على الدخل في الساعة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    La Réunion a recommandé de mettre en place des programmes destinés à rendre les terres plus abordables et accessibles pour les populations locales, en particulier les groupes à faible revenu. UN وأوصى الاجتماع بوضع برامج تجعل حيازة الأراضي والحصول عليها في متناول السكان المحليين ولاسيما منهم المجموعات ذات الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus