"المجموعة ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • même groupe
        
    • mêmes mandants
        
    Ils peuvent donc renforcer la capacité des syndicats de protéger les travailleurs à l'intérieur d'un groupe et limiter la concurrence entre travailleurs du même groupe. UN وبناءً على ذلك، يمكن لهذه الاتفاقات أن تعزز قدرة النقابات داخل مجموعة على حماية العمال، والحد من المنافسة بين العمال في المجموعة ذاتها.
    Les auteurs, le même groupe qui a bombardé nos centres de soins, a dit prendre son inspiration auprès de l'un de vos prêtres. Open Subtitles المُنفّذون هم المجموعة ذاتها التي فجّرتْ مراكزَ استشفائنا. موجّهين روحيّاً من قبلِ أحدِ كهنةِ أبرشيّتكم.
    Le même groupe a ensuite utilisé des informations sur ces tueries pour inspirer la peur et exiger la soumission totale de l'autre groupe dans d'autres régions également. UN ثم إن المجموعة ذاتها كانت تستخدم المعلومات المتعلقة بعمليات القتل التعسفي هذه لبث الرعب في الجماعة اﻷخرى في مناطق أخرى أيضا ولطلب استسلامها الكامل .
    Le 12 juillet 2000, deux des frères de Sacario auraient également été arrêtés et détenus par le même groupe. UN وفي 12 تموز/يوليه 2000 يقال إنه جرى اعتقال شقيقين من أشقاء ساكاريو واحتُحزا على يد المجموعة ذاتها.
    Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. UN ويكون ترشيح مجموعة من الأطراف لعضو ما مصحوباً بترشيح المجموعة ذاتها لعضو مناوب.
    D'autres délégations appartenant au même groupe ont indiqué une certaine souplesse sur cette question et sont donc disposées à envisager favorablement l'établissement d'un groupe de travail à composition non limitée sur le désarmement nucléaire ou d'un mécanisme similaire. UN وأبدت وفود أخرى من المجموعة ذاتها مرونة في هذا الصدد، وهي على استعداد للنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بنزع السلاح النووي أو آلية مماثلة لذلك.
    320. Ce régime salarial est le même pour tous les fonctionnaires publics appartenant au même groupe selon les titres. UN ٠٢٣- ويطبق هذا النظام للرواتب على جميع الموظفين الحكوميين المنتمين إلى المجموعة ذاتها وفقاً للشهادات التي حصلوا عليها.
    Le même groupe a appelé à la présentation de rapports thématiques spéciaux en application de la Charte, comme cela avait été instamment demandé dans des résolutions antérieures sur la revitalisation. UN ودعت المجموعة ذاتها إلى تقديم تقارير خاصة تعنى بمواضيع معينة وفقا للميثاق، على نحو ما حثت عليه القرارات السابقة المتعلق بموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Une approche similaire devrait être adoptée en ce qui concerne l'accès des membres d'un groupe, y compris les membres solvables du groupe, aux procédures d'insolvabilité visant d'autres membres du même groupe. UN وينبغي الأخذ بنهج مماثل فيما يتعلّق بتمكُّن أعضاء المجموعة، بمن فيهم أعضاؤها الموسرون، من الوصول إلى إجراءات الإعسار التي تخصُّ أعضاءَ آخرين في المجموعة ذاتها.
    Le même groupe était d'avis que l'installation de systèmes électroniques de vote et de scrutin dans le cadre du plan-cadre d'équipement ne pouvait être invoquée en soi pour presser les États Membres de les adopter. UN ولذلك، فقد أكدت المجموعة ذاتها على عدم إمكان الاحتجاج بتطوير الأجهزة الإلكترونية المتعلقة بالتصويت والاقتراع في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر لحث الدول الأعضاء على الأخذ بهذه النظم.
    Le deuxième incident s'est produit le même jour à 20 h 10, alors que le même groupe a bloqué à nouveau l'entrée de la Mission. UN ووقع الحادث الثاني في نفس اليوم، الساعة 10/20، عندما قامت المجموعة ذاتها بسد مدخل البعثة مرة أخرى.
    Le même groupe de délégations a souligné qu'il n'avait pas l'intention de s'engager dans un processus destiné à amender la Charte, en particulier son Article 97, mais plutôt de chercher à améliorer véritablement la procédure actuelle dans le cadre défini par cet article. UN وأكدت المجموعة ذاتها على أنه ليس من نيتها أن تشرع في عملية تهدف إلى تعديل الميثاق، ولا سيما المادة 97 منه، بل بالأحرى السعي إلى إدخال تحسين حقيقي في الإجراء الراهن ضمن الإطار الذي حددته المادة 97.
    Le même groupe a ajouté qu'un nombre excessif de réunions de haut niveau risquait d'en amoindrir la portée et d'entraîner une surcharge du programme de travail de l'Assemblée générale. UN واقترحت المجموعة ذاتها أن تنظيم عدد مرتفع للغاية من الاجتماعات الرفيعي المستوى يمكن أن يقوض أهميتها ويؤدي إلى اكتظاظ برنامج عمل الجمعية العامة.
    27. Il semble également que certaines infractions soient perpétrées par un groupe ethnique ou minoritaire contre un autre, mais la violence peut aussi survenir au sein d'un même groupe. UN 27- ويبدو أيضا أن بعض الجرائم ترتكبها مجموعة إثنية أو إحدى الأقليات في حق مجموعة إثنية أو أقلية أخرى، وفي حالات أخرى يمكن أن تحدث أعمال العنف بين أعضاء المجموعة ذاتها.
    L'auteur est convaincu que ce même groupe l'a pris pour cible, et il demande au Comité de < < prendre les mesures qui s'imposent pour le protéger > > . UN ويعتقد صاحب البلاغ أن المجموعة ذاتها قد استهدفته ويلتمس من اللجنة اتخاذ " الإجراء المناسب لحماية حياته " .
    Les services de sécurité sierra-léonais notent que le même groupe a conduit au moins trois autres attaques depuis janvier 2013, avec des fusils de chasse et des armes à canon lisse; en 2012, les gardes forestiers sierra léonais avaient arrêté environ 80 chercheurs d’or clandestins; beaucoup étaient d’ex-combattants libériens. UN وأشارت تقارير أمنية في سيراليون إلى ما لا يقل عن ثلاث هجمات سابقة شنتها المجموعة ذاتها منذ كانون الثاني/يناير 2013 باستخدام بنادق الصيد والبنادق. وفي عام 2012، اعتقل حراس غابات من سيراليون حوالي 80 من العمال غير القانونيين في مناجم الذهب، كان العديد منهم من المقاتلين السابقين الليبريين.
    La preuve du caractère originaire de marchandises exportées d'un pays membre d'un groupe régional vers un autre pays du même groupe aux fins d'une ouvraison ou d'une transformation ultérieure, ou pour être réexportées sans ouvraison ou transformation ultérieure, est apportée par un certificat d'origine (formule A) délivré dans le premier pays (par. 4 de l'article 72 bis). UN يتم التثبت من منشأ البضائع المصدّرة من بلد من البلدان المنتمية إلى مجموعة إقليمية أو إلى بلد آخر من بلدان المجموعة ذاتها من أجل مواصلة تشغيلها أو تجهيزها، أو من أجل إعادة تصديرها دون إجراء مزيد من العمليات فيها، بواسطة النموذج ألف لشهادة المنشأ الصادرة عن البلد الأول (الفقرة 4 من المادة 72 أ).
    A ainsi été autorisé a posteriori un transfert de 8,1 millions de dollars au Groupe III (dépenses opérationnelles) depuis les Groupes I et II. En ce qui concerne les transferts à l'intérieur d'un même groupe mais d'un poste de dépense à un autre, le Comité a noté, à l'UNSOA également, des dépenses engagées dans quatre postes avant que le chef de l'administration de la mission ait autorisé les transferts correspondants; UN وقد أدى ذلك إلى الموافقة بأثر رجعي على مناقلة بمبلغ قدره 8.1 مليون دولار في المجموعة الثالثة - التكاليف التشغيلية من المجموعتين الأولى والثانية. وفيما يتعلق بالمناقلة داخل المجموعة ذاتها ولكن بين فئات مختلفة، فقد وجد المجلس أيضاً في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال حالات تكبد للنفقات قبل موافقة كبير الموظفين الإداريين في البعثة على مناقلات في أربع فئات؛
    8. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 cidessus. Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. UN 8- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضوا مناوبا لكل عضو في اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرات 4 و5 و6 أعلاه ويصاحب ترشيح عضو من جانب مجموعة من الأطراف ترشيح عضو مناوب عن المجموعة ذاتها.
    8. La COP/MOP élit un suppléant pour chaque membre du Comité de supervision selon les critères énoncés aux paragraphes 4, 5 et 6 cidessus. Toute candidature au poste de membre présentée par des mandants doit être accompagnée d'une candidature au poste de suppléant présentée par les mêmes mandants. UN 8- ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عضواً مناوباً لكل عضو في اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 استناداً إلى المعايير الواردة في الفقرات 4 و5 و6 أعلاه ويصاحب ترشيح عضو من جانب مجموعة من الأطراف ترشيح عضو مناوب عن المجموعة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus