"المجموعة من التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de mesures
        
    Les membres du Conseil de sécurité sont convaincus que lorsque l'ensemble de mesures sera présenté dans son intégralité, les avantages considérables qu'il présente ne manqueront pas d'être reconnus. UN وإن أعضاء المجلس مقتنعون بأنه سيتم الاعتراف بما لهذه المجموعة من التدابير من فوائد كبيرة عندما يتم عرضها عرضا كاملا.
    Cet ensemble de mesures n'est pas exhaustif, mais il pourrait constituer le point de départ de nouvelles discussions. UN وهذه المجموعة من التدابير ليست مستفيضة، إلا أنه يمكن استخدامها منطلقاً لمواصلة النقاش.
    De plus, pour que les négociations soient menées à bien, il faut que cet ensemble de mesures soit substantiel dans tous les secteurs, l'agriculture en étant la pierre angulaire. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل السير بالمفاوضات الى نهايتها المطلوبة، ينبغي أن تكون هذه المجموعة من التدابير هامة في جميع القطاعات ولا سيما قطاع الزراعة تعتبر حجر اﻷساس.
    Cet ensemble de mesures devrait avoir pour objectif de donner aux pauvres la possibilité de mener des activités rémunératrices tout en permettant d’éviter qu’une partie de la population ait besoin d’une aide sociale plus ou moins permanente; UN وينبغي أن تهدف هذه المجموعة من التدابير القانونية إلى تزويد الفقراء بالفرص في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل وتفادي إيجاد وضع دائم إلى حد ما من توفير المساعدة الاجتماعية؛
    Cet ensemble de mesures donnait acte du fait que chaque membre de la société, individuellement et collectivement, pouvait contribuer à faire régner une culture d'intégrité, et que prévenir et combattre la corruption était une responsabilité partagée. UN وقالت إن هذه المجموعة من التدابير تشكِّل إقرارا بأن لكل عضو في المجتمع إسهاماً يجب عليه أن يقدمه، فردياً وجماعياً، في إرساء ثقافة النـزاهة، وبأن منع الفساد ومحاربته مسؤولية مشتركة يتحملها الجميع.
    Comme la plupart des victimes des infractions visées par ces amendements sont des femmes, l'accent mis sur cet ensemble de mesures destinées à améliorer la situation des victimes constitue un pas important vers la réalisation effective du principe de l'égalité. UN ونظرا لأن أغلب ضحايا الجرائم المتصلة بهذه التعديلات من النساء، يشكل تركيز هذه المجموعة من التدابير على حالة الضحايا، خطوة هامة في سبيل التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة.
    Je ne doute pas que les États se rendront compte que le présent ensemble de mesures synergiques jette les bases de l'action concertée et structurée qu'il convient de mener sur les plans national, régional et mondial. UN وأنا على ثقة من أن الدول سترى أن هذه المجموعة من التدابير المتآزرة تشكل أساسا لاهتمام متضافر ومنظم لهذه المسألة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Cet ensemble de mesures venait renforcer l'engagement pris par les États parties à la CSCE de régler leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques, conformément au Principe V de l'Acte final d'Helsinki de 1975. UN وتم وضع هذه المجموعة من التدابير بهدف زيادة تعزيز التزام الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية على وجه الحصر على النحو المبين في المبدأ الخامس من وثيقة هلسنكي الختامية الصادرة في عام ١٩٧٥.
    Cet ensemble de mesures, destinées à garantir le succès et la pérennité des réformes entreprises par les pouvoirs publics, ont fait de la maîtrise de la dette extérieure et de la rigueur dans la gestion financière des entités publiques un des principaux axes du programme de restructuration économique du pays. UN وأدت هذه المجموعة من التدابير التي صممت لضمان نجاح إصلاحات اﻹدارة العامة واستمرارها الى جعــل الرقابة العامة على الديون الخارجية واﻹدارة المالية الصارمة للهيئات العامة محورا رئيسيا لبرنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية في البلد.
    Elle note qu'en raison de la crise économique, cet ensemble de mesures n'a pas été appliqué dans toute son étendue. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن هذه المجموعة من التدابير لم تُستخدم إلى أقصى حد بسبب الأزمة الاقتصادية(88).
    10. Grâce à cet ensemble de mesures, les administrations douanières pourront mieux gérer les risques en utilisant des méthodes d'information et de renseignement électroniques de pointe. UN 10 - وهذه المجموعة من التدابير تسمح لإدارات الجمارك بإدارة الخطر على نحو فعال وكفؤ، مستخدمة معلومات إلكترونية متقدمة ومناهج استخباراتية.
    Cet ensemble de mesures a été renforcé par l'introduction du calcul de recouvrement des coûts relatifs à la problématique hommes-femmes comme outil de planification et de budgétisation des politiques et actions en matière d'équité du statut des deux sexes. UN 35 - وقد تعززت هذه المجموعة من التدابير بإدخال تمويل الشؤون الجنسانية كأداة لتخطيط وميزنة سياسات وإجراءات المساواة بين الجنسين.
    Cet ensemble de mesures rendra le droit monégasque conforme aux recommandations spéciales du GAFI susmentionnées ainsi qu'aux résolutions adoptées lors de la réunion exceptionnelle du groupe Egmont, le 31 octobre 2001 à Washington, qui engageaient chaque Financial Intelligence Unit (FIU) : UN 102 - وستجعل هذه المجموعة من التدابير قوانين موناكو مطابقة للتوصيات الخاصة التي أصدرتها " فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال " المذكورة أعلاه فضلا عن القرارات التي اعتمدت أثناء الدورة الاستثنائية التي عقدتها مجموعة Egmont يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 في واشنطن، والتي تُلزم كل وحدة من وحدات الاستخبارات المالية بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus