Les importantes dispositions législatives énumérées ci-après ont été promulguées depuis la publication des deuxième et troisième rapports combinés de l'Irlande. | UN | وقد جرى سن التشريعات الهامة التالية منذ صدور تقريريّ آيرلندا الثاني والثالث المجمّعين. |
Comme il a été précisé dans le rapport initial et les deuxième et troisième rapports combinés, les institutions, les parquets, les cours et tribunaux sont chargés de veiller au respect du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | على نحو ما تم إيضاحه في التقرير الأوّلي والتقريرين المجمّعين الثاني والثالث، تم تكليف المؤسسات والنيابات العامة والمحاكم بأنواعها بالسهر على حماية مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Dans les conclusions qu'il a formulées à l'issue de l'examen du rapport initial et du deuxième rapport périodique combinés d'Israël, le Comité a exprimé plusieurs préoccupations. | UN | 9 - وأشارت إلى أن اللجنة أثارت عددا من الشواغل في التعليقات الختامية على تقريري إسرائيل الأولي والثاني المجمّعين. |
2. Le Comité se félicite de la présentation des quatrième et cinquième rapports périodiques combinés de l'État partie qui, dans l'ensemble, ont été établis conformément à ses directives. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقريرين الدوريين المجمّعين الرابع والخامس للدولة الطرف، اللذين أُعدا بصفة عامة وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Ce programme comprendra l'élaboration de supports pédagogiques et d'une version mise à jour du manuel Statistiques du commerce international : manuel des statisticiens. | UN | وسيشمل هذا البرنامج وضع مواد التدريب وإعداد نسخة مستكملة من إحصاءات التجارة الدولية للبضائع: دليل المجمّعين. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a examiné les deuxième et troisième rapports combinés de l'Iraq le 14 juin 2000. | UN | ولقد نظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التقريرين الدوريين المجمّعين الثاني والثالث للعراق في 14 حزيران/يونيه 2000. |
Les deuxième et troisième rapports périodiques combinés présentés par le Gouvernement uruguayen ont été reproduits sous la cote CEDAW/C/URY/2-3; ces rapports ont été examinés par le Comité à sa vingt-sixième session. | UN | وللاطلاع على التقريرين الثاني والثالث المجمّعين اللذين قدمتهما أوروغواي، انظر الوثيقة CEDAW/C/URY/2-3 التي نظرت فيها اللجنة في دورتها السادسة والعشرين. أوروغواي* المحتويات |
Depuis la présentation par l'État uruguayen, en janvier 2002, de ses deuxième et troisième rapports combinés, d'importants changements sont intervenus dans la situation des femmes en Uruguay ainsi que dans le domaine des réformes juridiques et des politiques, programmes et actions de l'État. | UN | منذ تقديم دولة أوروغواي لتقريريها الثاني والثالث المجمّعين في كانون الثاني/يناير 2002، وقعت تطورات مهمة في حالة ووضع المرأة في البلد، وكذلك فيما يتصل بالإصلاحات القانونية وبالسياسات العامة والبرامج والإجراءات. |
En présentant les quatrième et cinquième rapports périodiques combinés, la représentante a noté que le mécanisme national chargé de la promotion de la femme avait été renforcé par la création, en 1997, du Conseil national des femmes, rattaché au bureau du Président. | UN | 283 - لدى عرض التقريرين الدوريين المجمّعين الرابع والخامس، لاحظت ممثلة الدولة أن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة تم تعزيزه من خلال ما جرى في عام 1997 من إنشاء المجلس الوطني للمرأة الملحق بمكتب رئيس الجمهورية. |
En ce qui concerne la déclaration, page 18 des rapports combinés, selon laquelle la loi de 1997 relative à la protection sociale définit un ensemble élargi de droits pour les personnes handicapées, elle souhaite savoir dans quelle mesure la loi a amélioré ces droits, notamment ceux des femmes handicapées, et quel ministère en est responsable. | UN | وأشارت إلى ما هو مذكور في الصفحة 18 من التقريرين المجمّعين من أن " قانون الرعاية الاجتماعية لعام 1997 " حدد مجموعة من الحقوق أوسع من ذي قبل للمعوقين، فقالت إنها تودّ أن تعرف إلى أي مدى حسّن هذا القانون تلك الحقوق، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء المعوّقات، وأي وزارة هي المسؤولة في هذا المضمار. |
Mme Štimac-Radin (Croatie), présentant les deuxième et troisième rapports périodiques combinés de la Croatie (CEDAW/C/CRO/2-3), indique que des changements importants se sont opérés dans son pays depuis la présentation de son premier rapport en 1998. | UN | 2 - السيدة شتيماك - رادين (كرواتيا): قدمت تقريري بلدها الدوريين الثاني والثالث المجمّعين (CEDAW/C/CRO/2-3)، فقالت إن كرواتيا طرأت عليها تغيّرات كبرى في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1998. |
L'amendement constitutionnel mentionné sous forme de projet dans les quatrième et cinquième rapports nationaux combinés de la Turquie a été adopté en 2004 et une importante base juridique a été établie en termes d'égalité entre les hommes et les femmes (voir l'article 2-a). | UN | دخل حيِّز النفاذ في عام 2004 التعديل الدستوري الذي ذُكِر في التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمّعين لتركيا أنه مشروع تعديل وأُرسي أساس قانوني هام بالنسبة للمساواة بين الرجال والنساء (انظر الفقرة (أ) من المادة 2). |
Le questionnaire avait pour objectif principal de déterminer la mesure dans laquelle les pays appliquaient les recommandations énoncées dans la deuxième révision des Statistiques du commerce international de marchandises et les directives présentées dans le Manuel des statisticiens. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الاستبيان تقييم امتثال البلدان للتوصيات الواردة في التنقيح 2 لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع والمبادئ التوجيهية للتجميع المبيّنة في دليل المجمّعين. |
Celle-ci a confirmé que le guide à l'usage des statisticiens qui accompagne le Manuel des statistiques du commerce international des services (2010) serait harmonisé avec le guide de compilation de la sixième édition du Manuel de la balance des paiements et contiendrait des renvois à celui-ci. | UN | وأكدت فرقة العمل أنّ دليل المجمّعين لبيانات دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات لعام 2010 سيتم تنسيقه مع دليل التجميع الخاص بالإصدار السادس من دليل ميزان المدفوعات وسيتضمن إشارات تحيل إليه. |
Afin de mieux rendre compte de la mondialisation de la production et des besoins des statisticiens chargés de la balance des paiements et de la comptabilité nationale, le projet de recommandations révisées encourage les statisticiens à distinguer expressément les biens destinés à la transformation sans changement de propriété et les opérations entre parties ayant un lien entre elles. | UN | واستجابة لضرورة التمكن من عولمة الإنتاج وتلبية احتياجات مجمّعي موازين المدفوعات والحسابات القومية، تشجع الوثيقة المجمّعين صراحة على تحديد السلع المعدة للتجهيز، التي لا يحدث بشأنها تغيير في الملكية أو المعاملات بين الأطراف ذوي الصلة. |