Si l'on peut se réjouir de la suppression du système des " juges sans visage " , on ne peut que déplorer que quelque 75 %, selon certaines sources, des juges soient des juges provisoires et ne puissent donc par définition pas être indépendants. | UN | وإذا كان إلغاء نظام " القضاة المجهولي الهوية " ، موضع ترحيب فلا يسع المرء إلا أن يعرب عن الأسف لكون 75 في المائة من القضاة، مؤقتين وفقاً لبعض المصادر، وبالتالي، لا يمكنهم أن يكونوا مستقلين بداهة. |
Le Comité devrait éviter de donner l'impression de donner des conseils sur le recours aux < < juges sans visage > > et sur la manière de rendre cette démarche acceptable. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة ينبغي أن تتجنب إعطاء الانطباع، كما هو الحال، بأنها تقدم المشورة بشأن كيفية جعل استخدام " القضاة المجهولي الهوية " مقبولا. |
Les auteurs de ces violations sont généralement des civils armés non identifiés. | UN | إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية. |
On pense que d'autres avoirs seraient toujours dans les mains de sympathisants d'Al-Qaida non identifiés en Afghanistan, au Pakistan, au Moyen-Orient, en Asie centrale et en Asie du Sud-Est. | UN | ويعتقد أن أرصدة أخرى لا تزال بأيدي بعض الأشخاص المجهولي الهوية من المتعاطفين مع تنظيم القاعدة ومن أنصاره في أفغانستان وباكستان والشرق الأوسط ووسط وجنوب شرقي آسيا. |
35. M. BRUNI CELLI dit qu'apprendre que le système des " juges sans visages " a été prolongé d'un an par une loi ne répond pas aux préoccupations qu'il avait exprimées. | UN | ٥٣- السيد بروني سيلي قال إن ما علمه من أن العمل بنظام " القضاة المجهولي الهوية " قد مدد لفترة عام بموجب قانون صادر عن الكونغرس لا يخفف القلق الذي أعرب عنه. |
Deuxièmement, son procès devant des juges anonymes ( " juges sans visage " ) constitue-t-il une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte? | UN | وثانيا، ما إذا كانت محاكمته أمام هيئة من القضاة المجهولي الهوية )قضاة مقنعون( تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
22. Le Gouvernement croate a indiqué que la question des personnes disparues occupait une place prioritaire dans ses relations avec la Serbie-et-Monténégro, qui avait accès à des informations et des documents sur les personnes disparues dans la République de Croatie et sur le territoire de laquelle les dépouilles de victimes non identifiées avaient été enterrées. | UN | وأفادت الحكومة أن مسألة المفقودين مسألة ذات أولوية في علاقاتها مع صربيا والجبل الأسود التي يمكنها الاطلاع على المعلومات والوثائق المتعلقة بالمفقودين في جمهورية كرواتيا والتي دُفِنت أيضاً على أراضيها رفات الضحايا المجهولي الهوية. |
L'emprisonnement est notamment prévu pour les étrangers dont la véritable identité est inconnue et qui ne coopèrent pas avec les autorités. | UN | وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات. |
Le Président fait observer que la jurisprudence du Comité concernant les < < juges sans visage > > est limitée aux affaires de deux pays, dont aucun ne fait appel à des jurys. | UN | 56 - الرئيس: أشار إلى أن الفقه القضائي للجنة والمتعلق " بالقضاة المجهولي الهوية " تناول قضايا من بلدين فقط، لا يستخدم أي منهما نظام المحلفين. |
73. S'agissant du droit d'être entendu par un juge compétent, indépendant et impartial, le Rapporteur spécial aimerait analyser la question des juges " sans visage " civils et militaires à la lumière des normes internationales. | UN | ٣٧- وفيما يتعلق بحق الفرد في عرض قضيته على قاض يتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، يود المقرر الخاص أن يُقﱢيمَ قضاةَ المحاكم المدنية والعسكرية المجهولي الهوية في ضوء المعايير الدولية. |
b) La suppression des «juges sans visage»; | UN | )ب( إلغاء نظام " القضاة المجهولي الهوية " ؛ |
Par exemple, la pratique des juges < < sans visage > > , qui est destinée à protéger ceuxci des représailles, suscite de nombreuses plaintes, dans la mesure où elle soulève le problème de la régularité même de la procédure et peut aboutir à un déni de justice. | UN | فقد وردت، على سبيل المثال، شكاوى متواترة بشأن استخدام القضاة " المجهولي الهوية " . ذلك أن هذه الممارسة التي يقصد بها حماية القضاة من عمليات انتقام محتملة تثير الشك حول الإجراء نفسه وقد تؤدي إلى إنكار العدالة. |
Le 25 janvier 1997, à Knin, des individus non identifiés ont fait irruption dans une église orthodoxe récemment rénovée et l'ont endommagée. | UN | وفي ٥٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، قام بعض اﻷشخاص المجهولي الهوية في كينين باقتحام الكنيسة اﻷرثوذكسية التي جُدﱢدت مؤخراً وأحدثوا بها أضراراً. |
Le 4 juin 1996, trois représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont été tués dans une embuscade lancée par des hommes armés non identifiés dans la province de Cibitoke. | UN | ففي يوم ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ وقع ثلاثة مندوبين تابعين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمين ولقوا مصرعهم على يدي عناصر من المهاجمين المسلحين المجهولي الهوية في مقاطعة سيبي توكي. |
Le 8 juillet, également à Kerfi, des jeunes gens non identifiés ont pénétré dans les locaux d'International Relief and Development et de Médecins Sans Frontières. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، اقتحمت جماعة من الشباب المجهولي الهوية مرافق منظمة الإغاثة والتنمية الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود في كيرفي. |
L'incident le plus grave a été un échange de coups de feu entre la milice abkhaze et deux individus non identifiés à Rechki, le 22 juillet, incident au cours duquel ces derniers ont été tués. | UN | أما أخطر تلك الحوادث فكان حادث لإطلاق النار وقع في ريتشكي في 22 تموز/يوليه بين الميليشيا الأبخازية واثنين من الجناة المجهولي الهوية اللذين لقيا حتفهما في الحادث. |
Le 28 juin, un groupe d'assaillants armés non identifiés a tendu une embuscade à une patrouille de la MINUAD près de Khor Abeche (Darfour méridional). | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، نصبت مجموعة من المهاجمين المسلحين المجهولي الهوية كميناً لإحدى دوريات العملية المختلطة قرب خور أبشي في جنوب دارفور. |
Enfin, le Ministre ayant admis qu'il était personnellement hostile au système des " tribunaux sans visages " , il faut espérer que le jour viendra bientôt de leur disparition. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الوزير أقر بمعارضته لنظام " القضاة المجهولي الهوية " ، ومن المأمول أن يتم قريباً التخلص من هذا النظام. |
En aucun cas, les juridictions militaires peuvent faire avoir recours aux procédures dites de juges et procureurs secrets ou < < sans visages > > . | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال للمحاكم العسكرية أن تلجأ إلى الإجراءات المعروفة بإجراءات القضاة والمدعين السريين أو " المجهولي الهوية " . |
Les questions relatives aux accouchements anonymes sont traitées dans la 1oi No 154/1994 sur l'enregistrement des naissances, telle que modifiée. | UN | 265- ينص القانون رقم 154/1994 الخاص بتسجيل المواليد، بصيغته المعدلة، على المسائل المتصلة بالمواليد المجهولي الهوية والمواليد غير المعلن عنهم. |
Or, cette allégation ne repose sur aucune preuve et n'est pas crédible, puisque les personnes (non identifiées) qui auraient ainsi < < menacé > > la sœur du requérant lui ont tout de même donné l'attestation de travail. | UN | بيد أن هذا الادعاء لا يستند إلى حجة ولا يمكن تصديقه إذ إن الأشخاص (المجهولي الهوية) الذين يُدعى أنهم " هددوا " أخت صاحب الشكوى أعطوها مع ذلك شهادة العمل. |
L'emprisonnement est notamment prévu pour les étrangers dont la véritable identité est inconnue et qui ne coopèrent pas avec les autorités. | UN | وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات. |