"المجيبون" - Traduction Arabe en Français

    • les réponses
        
    • les personnes interrogées
        
    • répondants
        
    • les sondés
        
    • interrogés
        
    • ceux qui ont répondu
        
    • les autorités ayant participé
        
    • ont également
        
    Ce programme assure un accès privilégié à plus de 8 000 revues scientifiques, dont celles qui ont été le plus souvent recommandées dans les réponses à l'enquête sur les besoins en connaissances. UN ويتيح هذا البرنامج حق الوصول إلى أكثر من 000 8 مجلة علمية، بما في ذلك تلك التي غالباً ما أوصى بها المجيبون على الاستبيان المتعلق بالاحتياجات المعرفية.
    les réponses, qui exhortent à la Division à assumer ce rôle, expriment également les besoins suivants : UN وإضافة إلى حث الشعبة على قيادة العملية، أبرز المجيبون على الاستبيان أن ثمة حاجة إلى ما يلي:
    La principale raison évoquée par les personnes interrogées quant à la non-déclaration de leur expérience en tant que victimes était qu'elles pensaient que la police ne pourrait rien faire. UN وكان السبب الرئيسي الذي ذكره المجيبون لعدم التبليغ بتعرضهم للإيذاء هو عدم ثقتهم في قدرة الشرطة على عمل أي شيء إزاء ذلك.
    Plus les personnes interrogées sont jeunes, plus elles attachent d'importance à cette question. UN وكلما كان المجيبون أصغر سنا زادت الأهمية التي أولوها لهذا الهدف.
    Les répondants qui ont des enfants ont souligné qu'ils estimaient ne pas passer suffisamment de temps avec eux et qu'ils aimeraient participer davantage à la vie de leurs enfants. UN وأكد المجيبون الذين لديهم أطفال أنهم لم يمضوا وقتاً كافياً معهم وأنهم يودون الاشتراك بدرجة أكبر في حياة أطفالهم.
    Les répondants ont souligné que le fait de ne pas identifier les victimes de la traite constitue un grave obstacle à la reconnaissance et à la protection de leurs droits. UN وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم.
    les sondés ont en outre souligné que le développement de l'agriculture et le développement industriel sont des domaines clefs dans lesquels la coopération pour le développement doit être renforcée. UN وأكّد المجيبون في الدراسة على التنمية الزراعية والصناعية باعتبارهما مجالين أساسيين حيث يلزم المزيد فيهما من التعاون الإنمائي.
    Les enfants interrogés ont fait part d'une grande confiance dans les juges et les personnes qui leur venaient en aide. UN وعبّر المجيبون عن ثقة كبيرة في القضاة والأشخاص الذين يقدمون لهم يد العون.
    Les exemples cités dans les réponses montraient que les calendriers variaient en ce qui concerne : UN وأظهرت الأمثلة التي ساقها المجيبون تباين الجداول الزمنية من حيث العناصر التالية:
    Selon les réponses au questionnaire, c'est là un des grands mérites de la Rapporteuse spéciale. UN وحدد المجيبون على الاستبيان ذلك كإسهام رئيسي للولاية.
    Au niveau individuel, les résultats clefs du renforcement des capacités cités dans les réponses aux enquêtes sont les suivants: UN وعلى المستوى الفردي، حدد المجيبون على الاستقصاءات النتائج الأساسية التالية لبناء القدرات:
    les réponses au questionnaire soulignent que la charge de travail que représentent certaines tâches varie tout au long du cycle du projet, et que certains projets ou éléments de projet pouvaient être plus " coûteux " à administrer que d'autres. UN وأكد المجيبون على الدراسة الاستقصائية أن حجم العمل بالنسبة لبعض المهام يتفاوت خلال دورة تنفيذ المشروع، وأن بعض المشاريع أو مكونات المشاريع يمكن أن تكون إدارتها " أغلى " من إدارة مشاريع أخرى.
    les réponses au questionnaire envoyé aux États membres et à d'autres acteurs ont montré que l'action entreprise dans ce domaine était une de ses plus grandes réussites. UN وأكد المجيبون على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة أن عمل الولاية في هذا المجال من بين أكثر إنجازاتها أهمية.
    les personnes interrogées tendant toutefois à penser que le renforcement des capacités institutionnelles présente un potentiel plus important que celui qui concerne les personnes. UN ويميل المجيبون على الأسئلة إلى الاعتقاد أن لبناء القدرات المؤسسية إمكانات لبناء القدرات أكبر مما لبناء القدرات الفردية.
    les personnes interrogées sur le terrain se sont révélées particulièrement préoccupées par cette question. UN وبيَّن المجيبون الذين استشيروا في الميدان أن هذه المسألة تقلقهم بوجه خاص.
    les personnes interrogées ont également déclaré que les institutions de gouvernement, le secteur privé et la communauté des ONG n'avaient pas pu fournir les services nécessaires au développement de ces entreprises ou gagner la confiance des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجيبون أن مؤسسات الحكومة، والقطاع الخاص، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ليست قادرة على أن توفر بدرجة كافية الخدمات اللازمة لتطوير هذه الأعمال التجارية أو لكسب ثقة المرأة.
    Sur ces 296 recommandations, 94 % avaient été pleinement/partiellement acceptées par les répondants. UN ومن بين تلك التوصيات ال296، أفاد المجيبون بأنهم قد قبلوا 94 في المائة منها قبولاً كليًّا أو جزئيًّا.
    La plupart des répondants ayant affirmé avoir besoin des versions papier ont expliqué que ces dernières étaient destinées à leur bibliothèque de statistiques. UN والسبب الذي برر به المجيبون في الغالب الأعم رغبتهم في الحصول على نسخ مطبوعة هو حاجتهم إليها في مكتباتهم الإحصائية.
    22. Les types de production de connaissances les plus souvent demandés par les sondés sont les documents analytiques, les données comparatives d'expérience, les études de bilan, les exemples de réussite, les guides pratiques et les notes d'orientation. UN 22- وأنواع المعلومات التي طلبها المجيبون في الكثير من الأحيان هي الأوراق التحليلية، والتجارب المقارنة، والدروس المستفادة، والتجارب الناجحة، وكتيبات كيفية التنفيذ، وملخصات السياسات العامة.
    Les coordonnateurs résidents interrogés ont souligné qu’une interaction plus grande amène à mieux se comprendre, ce qui permet de collaborer davantage. UN ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون.
    ceux qui ont répondu à l'enquête ont dit qu'ils aiment travailler dans un environnement collégial générateur d'un travail de qualité, de tolérance et de respect. UN وأشار المجيبون إلى أن بيئة العمل ودية وتنتج عملا عالي الجودة وتسودها ثقافة ملؤها التسامح والاحترام.
    On trouvera ci-après quelques-unes des études de cas concernant les autorités ayant participé à l'enquête: UN وترد أدناه بعض دراسات الحالات التي سلط المجيبون على الاستقصاء الضوء عليها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus