"المحادثات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • les pourparlers bilatéraux
        
    • des pourparlers bilatéraux
        
    • discussions bilatérales
        
    • négociations bilatérales
        
    • entretiens bilatéraux
        
    • de pourparlers bilatéraux
        
    • de dialogues bilatéraux
        
    • conversations bilatérales
        
    • bilatéral de cycles de discussions
        
    • pourparlers bilatéraux entre les
        
    Les succès remportés dans les pourparlers bilatéraux donnent de nouvelles possibilités en matière de limitation des armements et de sécurité régionale. UN وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي.
    L'Union européenne déclare qu'elle est disposée à jouer, à la demande des parties intéressées, le rôle de modérateur dans les pourparlers bilatéraux. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده للقيام، بناء على طلب اﻷطراف المعنية، بدور الرئيس في المحادثات الثنائية.
    32. Des progrès considérables ont été réalisés au cours des pourparlers bilatéraux et trilatéraux lorsque toutes les parties se sont pleinement engagées dans les négociations. UN ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات.
    Le paragraphe sur la République populaire démocratique de Corée a été mis au point de façon à inclure une mention des pourparlers bilatéraux. UN وزيدت تفاصيل الفقرة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتتضمن اﻹشارة الى المحادثات الثنائية.
    Aux menaces bilatérales doivent se substituer les discussions bilatérales. UN إنها تعني المحادثات الثنائية بدلا من التهديدات الثنائية.
    Nous avons contribué à promouvoir les négociations bilatérales entre les parties arabes et Israël et pris une part active aux négociations multilatérales. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    Le Rapporteur spécial espère que ces entretiens bilatéraux initiaux conduiront à une reprise prochaine des pourparlers à six pays. UN ويأمل المقرر الخاص أن تفضي هذه المحادثات الثنائية الأولية إلى استئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر.
    A conclu des accords avec la Swedish International Development Agency en tant que membre de la délégation zambienne lors de pourparlers bilatéraux. UN أبرمت اتفاقات مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية كجزء من وفد زامبيا في المحادثات الثنائية.
    J'exhorte également tous les gouvernements concernés à appuyer les pourparlers bilatéraux entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan qui montrent quelques signes de progrès, et à encourager plus activement les négociations de paix en Géorgie. UN كما أنني أحث جميع الحكومات المعنية على دعم المحادثات الثنائية بين أرمينيا وأذربيجان التي تظهر فيها دلائل على إحراز تقدم، والعمل بمزيد من النشاط على تشجيع مفاوضات السلم في جورجيا.
    Ils ont jugé les pourparlers fort utiles et ont convenu qu'il serait souhaitable de reprendre les pourparlers bilatéraux dans un proche avenir. UN وقد اعتبروا المحادثات مفيدة واتفقوا على أنه سيكون من المستحسن إعادة إجراء المحادثات الثنائية في المستقبل القريب.
    Israël compte bien que les pourparlers bilatéraux engagés avec d'autres parties porteront eux aussi leurs fruits. UN وتعتقد اسرائيل أن المحادثات الثنائية الجارية مع أطراف أخرى ستؤتي ثمارها هي أيضا.
    Nous n'avons pas par exemple à nous poser la question de savoir si les travaux de la Conférence devraient supplanter les pourparlers bilatéraux visant une réduction des armes nucléaires. UN فليس علينا مثلاً أن نناقش إن كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يحل محل المحادثات الثنائية المعنية بخفض اﻷسلحة النووية.
    Il serait peut-être judicieux d'évoquer ici l'expérience des pourparlers bilatéraux sur le désarmement nucléaire que nous avons avec nos partenaires américains. UN وقد يكون من المناسب الإشارة هنا إلى تجربة عقد المحادثات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي مع شركائنا الأمريكيين.
    Au début de 2012, le Gouvernement espagnol a de nouveau demandé la reprise des pourparlers bilatéraux sur la souveraineté avec le Gouvernement britannique. UN وفي بداية عام 2012، طالبت إسبانيا مجددا باستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة.
    La montée de la défiance mutuelle a compromis la reprise des pourparlers bilatéraux directs. UN وقد حال تزايد انعدام الثقة بين الجانبين دون استئناف المحادثات الثنائية المباشرة.
    Nous suivons avec attention le déroulement des pourparlers bilatéraux entre la Géorgie et la Russie à ce sujet. UN ونحن نراقب باهتمام تطور المحادثات الثنائية الجيورجية الروسية بهذا الشأن.
    Les deux parties ont créé des commissions pour examiner la question, mais aucune date n'a été fixée pour entamer les discussions bilatérales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    La question figure en tête de l'ordre du jour adopté pour les négociations bilatérales. UN وهو يشكل البند الرئيسي على جدول أعمال المحادثات الثنائية المتفق عليه.
    Outre les entretiens bilatéraux qui se poursuivent, le Comité reste saisi de la question. UN وبالإضافة إلى المحادثات الثنائية الجارية بشأن المسألة، فإن البند لا يزال على جدول أعمال اللجنة.
    Ma délégation souligne l'importance que les deux parties s'expriment de manière constructive et sincère dans le cadre de pourparlers bilatéraux, afin d'améliorer nos relations. UN ويود وفدي تأكيد أهمية تعبير كل من الطرفين عن آرائه بطريقة بنّاءة وصادقة في المحادثات الثنائية بما يحسّن علاقاتنا.
    Le Kazakhstan a réaffirmé l'importance de l'entrée en vigueur du Traité et appelé les États restants visés à l'annexe 2, à le ratifier lors de dialogues bilatéraux de haut niveau et dans les instances multilatérales pertinentes. UN أكدت كازاخستان مجددا أهمية بدء نفاذ المعاهدة وحثت الدول على التصديق عليها، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق عليها بعد، وذلك خلال المحادثات الثنائية الرفيعة المستوى والمنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة
    31. Une série de conversations bilatérales et trilatérales très approfondies et très détaillées ont eu lieu au cours desquelles les parties ont chacune exposé leur position. UN ٣١ - وجرت سلسلة من المحادثات الثنائية والثلاثية المكثفة والتفصيلية، قامت اﻷطراف خلالها بعرض مواقفها.
    k) Promotion au niveau bilatéral de cycles de discussions entre les commandants suprêmes, de l'échange de renseignements et de mécanismes de vérification en cas d'incident dans les zones frontalières. UN (ك) تشجيع المحادثات الثنائية بين المسؤولين العسكريين رفيعي المستوى، وتبادل المعلومات والاستخبارات وترتيبات التحقق من الحوادث على المناطق الحدودية.
    Les deux parties ont estimé que cette avancée témoignait du succès des pourparlers bilatéraux entre les deux pays. UN ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus