Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. | UN | ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Quarante-sept pays et organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, participent aux pourparlers multilatéraux. | UN | ويشترك ٤٧ بلدا ومنظمة دولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Nous continuons à croire fermement que les pourparlers multilatéraux se déroulant actuellement sont prématurés et ne peuvent qu'être infructueux. | UN | ومازلنا نؤمن إيمانا راسخا بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف المعقودة اليوم سابقة ﻷوانها، ونتيجتها لا يمكن أن تكون حاسمة. |
C'est la raison pour laquelle Israël a accueilli favorablement l'établissement d'un groupe de travail sur le contrôle des armements et la sécurité régionale, dans le cadre des négociations multilatérales. | UN | ولهذا رحبت إسرائيل بإنشاء الفريق العامل لتحديــد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي كجزء من المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Premièrement, il a participé activement aux discussions multilatérales destinées à créer un climat propice à la paix. | UN | أولا، تشارك اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى تهيئة بيئة تُفضي إلى إحلال السلام. |
Israël demande également aux États de notre région qui n'ont pas participé aux pourparlers multilatéraux de le faire sans plus hésiter. | UN | وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد. |
À cet égard, nous tenons à louer les efforts des cinq groupes de travail chargés des pourparlers multilatéraux sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشيد بنشاط أفرقة العمل الخمسة القائمة في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط. |
Le Groupe aide le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne le règlement pacifique des conflits au Moyen-Orient et en tant que participant aux pourparlers multilatéraux sur le processus de paix au | UN | وتساعد هذه الوحدة اﻷمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتسوية السلمية للنزاعات في الشرق اﻷوسط وبصفته أحد المشتركين في المحادثات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بإحلال السلم في الشرق اﻷوسط. |
En novembre 1992, j'ai nommé Chinmaya Gharekhan Représentant spécial pour les pourparlers multilatéraux. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، قمت بتعيين تشينمايا غاريخان ممثلا خاصا لي في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe aide le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne le règlement pacifique des conflits au Moyen-Orient et en tant que participant aux pourparlers multilatéraux sur le processus de paix au | UN | وتساعد هذه الوحدة اﻷمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتسوية السلمية للنزاعات في الشرق اﻷوسط وبصفته أحد المشتركين في المحادثات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بإحلال السلم في الشرق اﻷوسط. |
À la suite de la Conférence de Madrid de 1991, des pourparlers multilatéraux ont été engagés par cinq groupes de travail chargés d'examiner cinq questions : l'environnement, la maîtrise des armements et la sécurité régionale, les réfugiés, l'eau et le développement économique. | UN | ونتيجة لمؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، بدأت المحادثات المتعددة اﻷطراف بنشاط أفرقة عمل معنية بخمسة موضوعات: البيئة، وتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، واللاجئين، والمياه، والتنمية الاقتصادية. |
Outre les négociations bilatérales, des pourparlers multilatéraux sur les questions présentant un intérêt commun pour la population de la région revêtent eux aussi une très grande importance. | UN | وبالاضافة الى هذه المفاوضات الثنائية، من اﻷمور ذات اﻷهمية القصوى أيضا المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة لشعوب المنطقة. |
À ce propos, les progrès considérables des pourparlers multilatéraux sur les problèmes régionaux du Proche-Orient sont une source de grande satisfaction. | UN | وفي هذا الصدد، مما يثلج الصدر إلى أبعد الحدود أن نلاحظ التقدم الكبير المحرز في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن المشاكل الاقليمية بالشرق اﻷوسط. |
Les cinq groupes de travail mis sur pied dans le cadre des pourparlers multilatéraux se sont réunis à plusieurs reprises, mais malheureusement, leurs activités ont été gelées au cours des dernières années, par le jeu de considérations politiques non pertinentes. | UN | واﻷفرقة العاملة الخمسة التي أنشئت في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف اجتمعت عدة مرات، غير أن أنشطتها، ولﻷسف، تجمدت في السنوات القليلة الماضية بسبب اعتبارات سياسية لا أهمية لها. |
Le Coordonnateur spécial représentera le Secrétaire général dans les pourparlers multilatéraux consacrés à la paix au Moyen-Orient et dans d’autres instances multilatérales ou internationales liées au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وسيمثل المنسق الخاص اﻷمين العام في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن السلام في الشرق اﻷوسط وسائر المحافل المتعددة اﻷطراف أو الدولية المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous avons insisté à maintes reprises sur le fait que les négociations multilatérales faisaient partie du processus de paix engagé à Madrid, mais qu'elles ne le remplaçaient pas. | UN | وأكدنا مرارا أن المحادثات المتعددة اﻷطراف هــي جزء من عملية السلام التي بدأت في مدريد، وليست بديلا عنها. |
Outre la promotion du processus de paix à travers un dialogue politique bilatéral, il est également nécessaire de créer des relations de confiance mutuelle par le biais de discussions multilatérales portant sur des questions d'intérêt commun aux peuples de la région. | UN | وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة. |
Selon nous, l'absence de progrès de ces dernières années dans les entretiens multilatéraux ne signifie pas que les États n'ont plus la possibilité d'adopter des mesures urgentes et efficaces pour prévenir l'érosion du régime international chargé du contrôle et de l'interdiction des armes de destruction massive. | UN | وإننا نرى أن الافتقار إلى التقدم في السنوات الأخيرة في المحادثات المتعددة الأطراف لا يعني أن جميع الفرص المتاحة للدول لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون انهيار النظام الدولي لرصد أسلحة الدمار الشامل وحظرها قد ضاعت. |
Le Comité spécial s'inquiète à l'annonce que deux partis politiques se seraient retirés des entretiens multipartites. | UN | )٢٠ حزيران/يونيه( انسحاب حزبين سياسيين من المحادثات المتعددة اﻷطراف |
Nous continuons de penser fermement que les réunions multilatérales qui se tiennent aujourd'hui sont prématurées et n'aboutiront à rien de concluant. | UN | ولا نزال نعتقد بحزم أن المحادثات المتعددة اﻷطراف التي تعقــــد اليوم سابقة ﻷوانها ولا يمكن أن تؤدي إلى شيء. |