"المحادثات مع" - Traduction Arabe en Français

    • les pourparlers avec
        
    • entretiens avec
        
    • des pourparlers avec
        
    • des discussions avec
        
    • les discussions avec
        
    • conversations avec
        
    • négociations avec
        
    • le dialogue avec
        
    • parler à leurs
        
    • de ses pourparlers avec
        
    les pourparlers avec Sainte-Hélène avaient également débuté et étaient les plus avancés, mais ils n'avaient pas encore été entamés avec Gibraltar. UN كما بدأت محادثات قطعت شوطا بعيدا مع سانت هيلينا، في حين لم تبدأ بعد المحادثات مع جبل طارق.
    J'aimerais particulièrement applaudir les efforts du Secrétaire général - et ceux de ses collaborateurs - sous les auspices duquel se sont déroulés les pourparlers avec l'Indonésie afin de régler cette question. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Ces entretiens avec les dirigeants des deux parties ont permis au Président en exercice de constater que l'Éthiopie et l'Érythrée s'engagent toutes les deux : UN ومكنت هذه المحادثات مع قائدي الطرفين الرئيس الحالي للمنظمة من تسجيل استعداد كل من إثيوبيا وإريتريا للقيام بما يلي:
    Pas de progrès au niveau des pourparlers avec les résidents. Open Subtitles لم يحدث أي تقدم في المحادثات مع السجنـــاء.
    Simultanément, il est clair que tout renforcement du rôle joué par l'Organisation en Somalie devra être progressif, et devra tenir compte du résultat des discussions avec le nouveau Gouvernement. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن تعاظم دور المنظمـة في الصومال بـأي شكـل ينبغي أن يتم تدريجيا وأن يستند إلى نتائج المحادثات مع الحكومة الجديدة.
    les discussions avec Sainte-Hélène étaient bien avancées, tandis que celles avec Gibraltar n'avaient pas encore commencé. UN وقد شُرع أيضا في المحادثات مع سانت هيلانه وهي في أكثر المراحل تقدما، في حين لم تبدأ بعد المحادثات مع جبل طارق.
    L'histoire de l'Inde est, fondamentalement, un recueil de conversations entre différentes civilisations et, en fait, de conversations avec la nature elle-même. UN إن تاريــخ الهنـــد، فــي جوهره، سرد للمحادثات فيما بين الحضارات المختلفة، وفي الواقع، المحادثات مع الطبيعة نفسها.
    Nous demandons instamment à ce pays de continuer le dialogue avec la République de Corée et la communauté internationale, et notamment de poursuivre les négociations avec les États-Unis et de participer au sommet prévu avec la Corée du Sud. UN ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستمرار في التعامل مع جمهورية كوريا والمجتمع الدولي. بما في ذلك مواصلة المحادثات مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمضي في القمة المقررة مع جمهورية كوريا.
    Il représentera en outre l’Organisation des Nations Unies dans les pourparlers avec les pays donateurs, les organismes d’aide bilatérale et les institutions de Bretton Woods. UN وسيمثل أيضا اﻷمم المتحدة في المحادثات مع البلدان المانحة، ووكالات المعونة الثنائية ومؤسسات بريتون وودز.
    Dans le communiqué conjoint, le Gouvernement s'était engagé à reprendre les pourparlers avec les mouvements rebelles. UN فقد تعهدت الحكومة في البيان المشترك باستئناف المحادثات مع حركات التمرد تحقيقا لتلك الغاية.
    les pourparlers avec Sainte-Hélène avaient également débuté et étaient les plus avancés, mais ils n'avaient pas encore été entamés avec Gibraltar. UN وبدأت أيضا المحادثات مع سانت هيلانة وقطعت شوطا كبيرا، بينما لم تبدأ المناقشات مع جبل طارق بعد.
    Premièrement, le Gouvernement britannique compare-t-il les négociations sur Gibraltar à la question des Malvinas? Deuxièmement, je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre, pour vous demander où en sont les pourparlers avec le Gouvernement argentin en ce qui concerne la visite du Président Menem en Grande-Bretagne. UN هل تقارن حكومة بريطانيا العظمى المفاوضات المتعلقة بجبل طارق بمسألة جزر مالفيناس؟ ثانيا، فإنه اغتناما لهذه الفرصة، ياسيدي الوزير، أود أن أعرف المرحلة التي وصلت إليها المحادثات مع حكومة اﻷرجنتين بشأن زيارة الرئيس منعم لبريطانيا العظمى.
    Nous somme d'avis également que les pourparlers avec d'autres pays concernés par le Moyen-Orient bénéficieront de ce processus, dans la mesure où nous l'appuyons tous de façon coopérative et constructive. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    Il a également prié le Secrétaire général et son Envoyé spécial de poursuivre les pourparlers avec tous les intéressés en vue de la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu durable et de la création d'un mécanisme acceptable de surveillance de ce cessez-le-feu. UN وطلب أيضا من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص مواصلة المحادثات مع جميع من يعنيهم اﻷمر بغرض التوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار وإيجاد آلية مقبولة لرصده.
    Les entretiens avec ces personnalités se sont déroulés dans une atmosphère franche et cordiale. UN وجرت المحادثات مع هذه الشخصيات في جو صريح وودي.
    La prochaine série d'entretiens avec le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq sera l'occasion de l'étudier plus en détail. UN وستتيح الجولة القادمة من المحادثات مع وزير خارجية العراق فرصة لتناول هذه المسألة بقدر أكبر من التفصيل.
    Conformément aux dispositions de l'accord du 15 janvier 2010, le Tchad et le Soudan ont facilité des pourparlers avec leurs groupes rebelles respectifs. UN 3 - وعملا بالاتفاق المبرم في 15 كانون الثاني/يناير، يسر البلدان عقد المحادثات مع الجماعات المتمردة في إقليم كل منهما.
    Commentant les résultats de l'étape actuelle des discussions avec l'Organisation des Nations Unies, M. Tareq Aziz, Vice-Premier Ministre, a fait la déclaration suivante : UN تعقيبا على ما وصلت إليه المرحلة الحالية من المحادثات مع اﻷمم المتحدة صرح السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء بما يلي:
    les discussions avec Sainte-Hélène sont les plus avancées, tandis qu'avec Gibraltar, elles n'ont pas encore commencé. UN كما بدأت المحادثات مع سانت هيلانة وهي الأكثر تقدما، في حين أن المباحثات مع جبل طارق لم تبدأ بعد.
    J'ai les mêmes conversations avec les mêmes têtes de nœud tout les jours, et la nuit, je peux rejouer les scènes dans ma tête encore et encore. Open Subtitles نفس المحادثات مع نفس الحمقى كل يوم و في الليل اتذكرها دائماً
    Le 18 août, il a été signalé que les négociations avec les Palestiniens avaient achoppé sur la question de la libération des prisonniers. UN ٤٥٢- وفي ٨١ آب/أغسطس، أفيد أن المحادثات مع الفلسطينيين بشأن مسألة اﻹفراج عن السجناء قد انهارت.
    Au contraire, les Israéliens promettent de poursuivre le dialogue avec les Palestiniens ou s'engagent à le faire. UN وبدلا من ذلك، فإن ما نشهده هو الوعود أو الالتزامات اﻹسرائيلية بمواصلة المحادثات مع الفلسطينيين.
    En tant que dépositaire du Traité, il est prêt à se rendre dans les capitales qui ne l'ont pas encore ratifié et dont la ratification est essentielle, et de parler à leurs dirigeants au sujet des préoccupations qu'ils peuvent avoir. UN وهو على استعداد، بوصفه وديع المعاهدة، لزيارة عواصم البلدان المتبقية التي من الضروري تصديقها، ولإجراء المحادثات مع قادة كل منها عن أوجه قلقها.
    Le Canada souligne aujourd'hui, comme il l'a fait par le passé son inquiétude de constater que le Gouvernement cubain ne respecte pas les droits de la population cubaine, et il continue de faire part régulièrement de ses inquiétudes à cet égard lors de ses pourparlers avec le Gouvernement cubain. UN إننا نعبر اليوم، كما حدث في الماضي، عن قلقنا فيما يتعلق بعدم احترام حكومة كوبا لحقوق المواطنين الكوبيين، ونعبر على نحو مستمر عن شواغلنا في هذا الصدد في المحادثات مع الحكومة الكوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus