"المحاربين في" - Traduction Arabe en Français

    • combattants de
        
    • combattants dans
        
    • des combattants
        
    • combattants à
        
    • combattants en
        
    • combattants des
        
    • combattants du
        
    • les combattants
        
    • combattants est en
        
    • non-combattants dans
        
    Un autre participant a émis une opinion légèrement différente en évoquant le processus de décolonisation et les combattants de la liberté. UN وأعرب مشترك آخر عن رأي مختلف اختلافا طفيفا حيث أشار إلى عملية انهاء الاستعمار وإلى المحاربين في سبيل الحرية.
    Au nom de : Les auteurs et les anciens combattants de Hong Kong UN اﻷشخاص المدعى بأنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وقدامى المحاربين في هونغ كونغ
    La pire chose à propos des soins de ces jeunes combattants de la Grande Guerre Open Subtitles أسوأ شيء عند علاج الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة
    Le cantonnement des combattants dans ces zones débutera lorsque la MINUL aura déployé des contingents dans ces deux emplacements. UN وسيبدأ تجميع المحاربين في هذه المناطق ما أن تنشر البعثة قواتها في ذينك الموقعين.
    Néanmoins, le droit des anciens combattants à chercher l'asile est reconnu. UN إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به.
    Le nombre total de combattants en Sierra Leone avant le démarrage du processus de désarmement et de démobilisation n'a toujours pas été clairement déterminé. UN ولا يزال غير واضح كم كان عدد المحاربين في سيراليون قبل بدء عملية نزع السلاح والتسريح.
    Deux mille cent combattants des FNL ont rejoint l’armée et la police en 2009. UN وقد تم إدماج ما مجموعه 100 2 من المحاربين في قوات التحرير الوطنية في الجيش والشرطة خلال عام 2009.
    Les mines terrestres sont devenues une arme de choix pour de nombreuses armées et quantité de résistants et de combattants de la liberté du monde entier. UN وقد أصبحت اﻷلغام البرية من اﻷسلحة المفضلة لدى جيوش كثيرة ولدى العديد من رجال المقاومة المحاربين في سبيل الحرية في أنحاء العالم.
    5.8 Une indemnité spéciale est prévue pour les anciens combattants canadiens économiquement démunis, ce qui n'est pas le cas des anciens combattants de Hong Kong bénéficiaires de pensions. UN ونظرا إلى أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لديهم استحقاقات معاش تقاعدي أخرى فإنهم مستبعدون من إمكانية الاستفادة من هذه العلاوة.
    L'État partie fait valoir que dans la mesure où elle est déposée au nom de tous les anciens combattants de Hong Kong, la communication est irrecevable car ses auteurs ne sont pas dûment autorisés à les représenter. UN ولهذا تؤكد الدولة الطرف أنه بقدر ما يكون البلاغ مقدما بالنيابة عن جميع قدامى المحاربين في هونغ كونغ فإنه غير مقبول نظرا لعدم امتلاك أصحابه ﻷي تفويض بالتصرف.
    L'État partie fait valoir que tous les anciens prisonniers de guerre, et pas seulement les anciens combattants de Hong Kong, ont droit à des indemnités. Que pour aucun d'entre eux ces indemnisations ne sont considérées faire partie intégrante d'une pension d'invalidité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن تعويض أسرى الحرب متاح لجميع أسرى الحرب السابقين وليس فقط لقدامى المحاربين في هونغ كونغ، وأنه لا يجوز ﻷي مستفيد أن يعتبره جزءا من المعاش التقاعدي للعجز.
    Dans ce contexte, les auteurs font état des graves incapacités et infirmités dont souffrent encore à ce jour les anciens combattants de Hong Kong. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى نواحي العجز وفقدان القدرة الشديدة الباقية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ حتى يومنا هذا.
    Dans ce contexte, les auteurs renvoient au dossier médical, décrivant en détail les incapacités et invalidités dont souffrent les anciens combattants de Hong Kong, qui était joint à leur communication initiale. UN ويشير أصحاب البلاغ في هذا الصدد إلى السجل الطبي التفصيلي المتصل بنواحي العجز والاعاقة الباقية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ وهو السجل الذي قدموه مع بلاغهم اﻷصلي.
    Le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est lié au programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, qui prévoit une formation et d'autres types d'assistance pour réinsérer les combattants dans la vie civile ou dans l'armée nationale afghane. UN وترتبط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببرنامج البدايات الجديدة في أفغانستان الذي يوفر التدريب وغير ذلك من المساعدة لإدماج المحاربين في الحياة المدنية أو في الجيش الوطني الأفغاني.
    On suggère une utilisation plus systématique de l'enregistrement et la diffusion de principes directeurs, par exemple concernant la séparation des combattants dans les afflux massifs. UN وهنا اقترح اللجوء بصورة منتظمة إلى التسجيل وإصدار مبادئ توجيهية، وذلك مثلاً فيما يتعلق بفصل المحاربين في حالات التدفق المكثف.
    En outre, dans le contexte de la démobilisation, le PNUD a fourni une assistance agricole aux anciens combattants dans les zones pour lesquelles des cartes avaient déjà été établies grâce au projet de levé cadastral. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار التسريح، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة زراعية لقدماء المحاربين في مناطق تم وضع خرائط لها بالفعل ومسحها بمشروع وضع الخرائط المساحية.
    28. La réinsertion des combattants est également essentielle pour assurer une paix durable. UN ٢٨ - وإعادة إدماج المحاربين في الحياة المدنية بصورة فعالة أمر هام لاستدامة السلام.
    À l'approche du 20 mai 2002, M. Lobato et ses partisans ont organisé des marches d'anciens combattants à Dili. UN وفي مرحلة ما قبل 20 أيار/مايو 2002 نظم السيد لوباتو ومؤيدوه مسيرات لقدماء المحاربين في ديلي.
    Les dispositions du plan prévoient que tous les anciens combattants adultes recevront pour leur réinsertion la même assistance, dont l'ampleur et la nature seront déterminées par le Conseil d'assistance aux anciens combattants, en consultation avec les donateurs. UN وطبقا للخطة، سيتلقى جميع المقاتلين السابقين البالغين نفس المساعدة المتعلقة باﻹعادة إلى المجتمع، التي سيقوم مجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون بتحديد مستواها وطبيعتها، بالتشاور مع المانحين.
    En conséquence, plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) humanitaires qui évoluaient depuis de nombreuses années dans les zones où les combattants des FNL étaient présents ont suspendu leurs activités en attendant que la sécurité s'améliore. UN ونتيجةً لذلك، علَّقت عدة منظمات إنسانية غير حكومية كانت تعمل لسنين عديدة في مناطق تواجد المحاربين في صفوف قوات التحرير الوطنية أنشطتها إلى حين تحسّن الحالة الأمنية.
    Depuis que la liste des combattants du nord-ouest a été validée, aucune date n'a été fixée pour le lancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans cette région. UN ولم يتم، منذ تصديق قائمة المحاربين في الشمال الغربي، تحديد موعد للشروع فعليا في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هذه المنطقة.
    Toutefois, elles sont souvent modifiées par les combattants sur le terrain de façon à exploser sous l'effet d'une pression de sept kilos. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.
    Une nouvelle génération de combattants est en effet apparue, qui promet de poser pendant encore un certain temps un problème dangereux et difficile à la communauté internationale. A. Al-Qaida UN وقد بدأ نوع جديد من المحاربين في الظهور سوف يشكل تحديات خطيرة وصعبة للمجتمع الدولي لبعض الوقت في المستقبل.
    58. La clause de Martens énoncée dans la Convention de La Haye de 1899 constitue une référence pour le traitement des civils et non-combattants dans des situations de conflit armé. UN 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus