"المحارق" - Traduction Arabe en Français

    • incinérateurs
        
    • incinération
        
    • Holocauste
        
    • crématoriums
        
    • les holocaustes
        
    En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. UN إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها.
    S'agissant des déchets médicaux, il conviendrait que les incinérateurs qui existent en Cisjordanie soient modernisés. UN وفيما يتعلق بالنفايات الطبية، فإنه يلزم تحسين المحارق الموجودة في الضفة الغربية.
    Pour que les incinérateurs constituent un moyen efficace de réduire l'essentiel des déchets municipaux, il importe donc qu'ils n'émettent pas de gaz, composés et particules nuisibles. UN من ثَمَّ، أصبح من الأهمية بمكان، لكي توفر المحارق وسيلة فعالة لتخفيض النفايات البلدية بوجه عام، ألا تطلق انبعاثات غازات ومركبات وجُسَيمات ضارة.
    La brutalité du régime nazi et les flammes de l'incinération de l'Holocauste ont marqué au fer rouge l'âme du peuple bélarussien. UN بل إن وحشية النظام النازي وألسنة المحارق الحارقة قد تركت أثرها محفورا في روح شعبها.
    Il met l'accent sur la réutilisation et le recyclage dans le but d'éviter l'élimination finale de ces produits usagés et en fin de vie au moyen d'opérations telles que la mise en décharge ou l'incinération. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في عمليات مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    Les crématoriums qualifiés vaporisent seulement le corps. Alors il reste plus qu'à fuir au travers d'un pulvérisateur. Open Subtitles المحارق المعتمدة تبخر فقط الجثة ثمّ ما يتبقّى يُدار حول الطاحن
    Selon les contextes sociaux, des initiatives peuvent être prises au niveau local pour adopter des réglementations protégeant les travailleurs contre les risques d'exposition, équiper les incinérateurs de dispositifs de limitation d'émissions de mercure ou rendre obligatoire la séparation des produits contenant du mercure du flux de déchets. UN ربما تحمي اللوائح فلي بعض المجتمعات العمال من التعرض للزئبق، وربما توجد في المحارق أجهزة للتحكم به، وربما يُفرض فرز المنتجات المحتوية على الزئبق عن النفايات.
    2.2.3 Participation à la construction d'incinérateurs et d'usines de traitement des déchets. UN 2-2-3 الاشتراك في إنشاء المحارق ومحطات إدارة المخلفات.
    Les incinérateurs spéciaux comprennent des fourneaux rudimentaires cylindriques, ou sous forme de cheminée, ou de gueule de loup. UN وتشمل المحارق ذات التكنولوجيا الخاصة أفراناً ذات اسطوانات أو تشبيكات ناقلة أو لفاعات كاتمة للصوت من أنواع منخفضة التكنولوجيا جداً.
    Ainsi, il faudra prendre des précautions pour s'assurer que les criblures de trémies contaminées provenant d'incinérateurs ne se mélangent pas aux cendres de foyers avant d'être utilisées dans le secteur de la construction ou à des fins similaires. UN وينبغي اتخاذ احتياطات تضمن، على سبيل المثال، أن الجسيمات المتساقطة الملوثة الناتجة من المحارق لا تختلط برماد القاع ثم تستخدم لأغراض البناء أو ما شابهها من الأغراض.
    On peut y être exposé par les voies respiratoires en vivant près des incinérateurs, mais ça prendra 14 ans de respirer autant de dioxine qu'une vache en ingurgitera en mangeant de l'herbe sur une journée. Open Subtitles إذاً، يمكنك التعرض لها بالعيش بقرب هذه المحارق واستنشاقها ولكنك سوف تستغرق 14 عام لاستنشاق كمية ديوكسين كما تبتلعه بقرة بتناول العشب في يوم واحد.
    On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. UN كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي.
    La MONUSCO abandonne progressivement les technologies traditionnelles pour se doter des technologies les plus perfectionnées disponibles par l'intermédiaire du contrat-cadre, notamment : production d'électricité à partir de panneaux solaires et meilleure efficacité de la combustion de carburants, éclairage public solaire, installations de traitement des eaux usées modulables et mise en service d'incinérateurs et compacteurs de déchets. UN البعثة بصدد الاستعاضة عن التقنيات التقليدية بأفضل ما هو متاح من التكنولوجيا المتطورة بموجب العقد الإطاري، بما في ذلك الكهرباء المولدة بالألواح الشمسية وتحسين كفاءة احتراق الوقود، وإنارة الشوارع بالطاقة الشمسية، ووحدات معالجة مياه الصرف الصحي، وتركيب المحارق والمكابس.
    Étant donné que les petits incinérateurs fonctionnent fréquemment à des températures inférieures à 800 °C, l'incinération peut dégager des dioxines, des furanes et d'autres polluants toxiques sous forme d'émissions et/ou de cendres lourdes ou volantes. UN وبما أن المحارق الصغيرة تعمل بدرجات حرارة أقل من 800 درجة مئوية، فإن عملية الحرق قد تؤدي إلى انبعاثات ديوكسينات وحرارة أو ملوثات سمية أخرى و/أو رماد ثابت أو متطاير.
    Toutefois, la plupart des petits incinérateurs de déchets médicaux utilisés dans les pays en développement ne comportent pas de dispositifs de lutte contre la pollution de l'air ni d'autres appareils nécessaires pour satisfaire aux normes modernes d'émission, étant entendu que cela majorerait sensiblement le coût de leur construction et de leur exploitation. UN وغالبية المحارق الصغيرة للنفايات الطبية المستخدمة في المستشفيات في البلدان النامية غير مجهزة بأنظمة لمراقبة تلوث الهواء أو أية أجهزة ضرورية للوفاء بالمعايير الحديثة المتعلقة بالانبعاثات، لما يترتب على ذلك من ارتفاع تكلفة الإنشاء والتشغيل.
    Un résumé des performances en matière de piégeage de mercure pour divers matériels utilisés à cet effet dans les incinérateurs se trouve au (Velzen et al, 2002). UN ويرد في الجدول 9 موجز لكفاءة مختلف معدات تنظيف غاز المداخن في إزالة الزئبق في المحارق. (فيلزن وآخرون، 2002).
    Il met l'accent sur la réutilisation et le recyclage dans le but d'éviter l'élimination finale de ces produits usagés et en fin de vie au moyen d'opérations telles que la mise en décharge ou l'incinération. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    S'agissant de l'incinération, les frais élevés de démarrage et d'exploitation sont un obstacle majeur à l'adoption de cette technologie dans bon nombre de pays en développement. UN أما بالنسبة لاستخدام المحارق الآلية للتخلص منها، فإن ارتفاع تكاليفها الأولية وتكاليف تشغيلها يشكل عائقا كبيرا يحول دون اعتماد هذه التكنولوجيا في العديد من البلدان النامية.
    En ce qui concerne la destruction de carcasses d'animaux, le groupe était favorable à ce qu'on inclue davantage d'indications sur les décharges en tant que solutions de remplacement à l'incinération et sur l'emploi de bûchers. UN وفيما يتعلق بتدمير جيف الحيوانات، كان الفريق إلى جانب الرأي الذي ينادي بإدراج توجيهات أكثر بشأن مواقع الدفن كبديل لعمليات الحرق، وبشأن استخدام المحارق.
    Donc si tout votre cheptel était décimé par un genre... d'Holocauste bovin, vous toucheriez 2,68 millions, environ. Open Subtitles أقل أو أكثر , نعم إذن, إذا هلك القطيع بأكمله عن طريق نوع من المحارق البقرية
    A condition de terminer les crématoriums 2 et 3 à la mi-août. Open Subtitles طالماً سننتهي من المحارق رقم 2 و رقم 3 في منتصف اغسطس.
    Les horreurs de l'Holocauste, comme l'avait fait remarquer le grand écrivain martiniquais Aimé Césaire, n'étaient pas sans précédent, mais trouvaient leurs fondements dans les holocaustes brutaux commis contre les peuples du Sud par les puissances coloniales et les États colonisateurs. UN فأهوال محرقة اليهود، كما قال الكاتب المارتنيكي العظيم إيمي سيزير، لم يسبق لها مثيل، ولكن أساسها يكمن في المحارق الوحشية التي ارتكبتها القوى الاستعمارية والدول الاستيطانية ضد شعوب نصف الكرة الجنوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus