"المحاصرة" - Traduction Arabe en Français

    • assiégées
        
    • assiégée
        
    • bouclage
        
    • assiégés
        
    • blocus
        
    • de siège
        
    • encerclée
        
    Toutes les zones assiégées ont été coupées de toute assistance humanitaire pendant des mois en 2013. UN وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013.
    Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    Le but de cette opération est d'isoler entièrement les zones assiégées et de rendre impossible tout approvisionnement en vivres et en médicaments. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    De même, l'UNICEF ne ménageait aucun effort en Bosnie-Herzégovine, en particulier dans la ville assiégée de Gorazde. UN وبالمثل، فإن اليونيسيف تبذل قصارى جهدها في البوسنة والهرسك، ولا سيما بالنسبة لمدينة غورازدة المحاصرة.
    Lors de ces actes d'agression, les forces serbes ont employé de nouvelles tactiques meurtrières en bombardant à l'artillerie des villes assiégées. UN وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة.
    Malnutrition et mortalité atteignaient des taux extrêmement élevés, surtout dans les villes assiégées et dans les zones récemment devenues accessibles. UN فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا.
    Des produits alimentaires ont été fournis à 2 467 personnes (1 % de la population) et des articles non alimentaires à 17 204 personnes (7 % de la population) dans ces zones assiégées. UN وتم تقديم مواد غذائية إلى 467 2 شخصاً، أو 1 في المائة، ومواد غير غذائية إلى 204 17 أشخاص، أو 7 في المائة، في هذه المناطق المحاصرة.
    :: Des vivres, des articles non alimentaires et des produits d'hygiène ont été distribués à 20 000 personnes assiégées à Moudamiyet el-Cham. UN :: سلمت أغذية وأصناف غير غذائية ولوازم النظافة الصحية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة.
    Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. UN وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت.
    On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. UN وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة.
    Le HCR a aidé 434 645 personnes dans 91 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    Toutefois, l'accès aux zones assiégées et difficiles d'accès reste limité. UN غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا.
    Le HCR est venu en aide à 620 749 personnes dans 95 zones assiégées ou difficiles d'accès depuis le début de l'année. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 749 620 شخصا في 95 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة.
    La distribution de l'aide s'est poursuivie dans les zones non assiégées et les zones frontalières. UN ولا تزال المساعدة توزّع في المناطق الحدودية والمناطق غير المحاصرة.
    Aussi se félicite-t-il également qu'il soit question de demander aux forces de l'OTAN, s'il y a lieu, de mettre un terme aux longues souffrances de la population civile de Sarajevo assiégée. UN ولذا فهي ترحب أيضا بما تجلى من استعداد لاستخدام قوة حلف شمال اﻷطلسي، إذا اقتضت الضرورة، ﻹنهاء المعاناة التي طال أمدها والتي يتعرض لها المدنيون في مدينة سراييفو المحاصرة.
    Les milliers d'habitants de cette ville assiégée ne seront pas en mesure de résister à ces forces, qui ont d'abondantes réserves d'armes et qui ont la supériorité sur le plan technique. UN ولن يتمكن اﻵلاف من اﻷشخاص في المدينة المحاصرة من مقاومة تلك القوات المدججة بالسلاح وذات التفوق التقني الكبير.
    Ces mesures doivent être suivies par l'envoi de forces de maintien de la paix dans la ville assiégée. UN وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة.
    L'accès aux sites a également été parfois refusé lorsque des opérations de bouclage et de fouille y étaient effectuées. UN ومنع كذلك في بعض الأحيان الوصول لدى إجراء عمليات المحاصرة والتفتيش في مواقع المشردين داخلياً.
    La douleur fait toujours écho aux explosions des boulets de canon tirés sur les villages et les villes assiégés. UN فالحزن يظل مخيما بعد سكوت طلقات المدافع التي تستهدف القرى والمدن المحاصرة.
    Il est intéressant de noter que ce pourcentage est plus élevé en Cisjordanie qu'à Gaza où il est de 61 %, qui fait pourtant l'objet d'un blocus. UN واللافت أن هذه النسبة أكثر ارتفاعا مما هي عليه في غزة المحاصرة حيث تصل إلى 61 في المائة.
    Des articles non alimentaires ont également été distribués à 20 000 personnes en état de siège à Moudamiyet el-Cham et à 10 000 personnes se trouvant dans la partie orientale de cette ville contrôlée par le Gouvernement. UN وقدمت مواد غير غذائية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة وإلى 000 10 شخص في الجزء الشرقي من معضمية الشام الذي تسيطر عليه الحكومة.
    La femme a déclaré que la maison était encerclée par des individus armés et qu'il était impossible d'en sortir. UN وقالت المرأة المحاصرة إنهم محاطون بمسلحين ولا يمكنهم الخروج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus