"المحاصرين" - Traduction Arabe en Français

    • assiégée
        
    • assiégées
        
    • assiégés
        
    • coincés
        
    • bloqués
        
    • proie
        
    • encerclés
        
    • pris au piège
        
    • piégés
        
    • enclavées
        
    • pris dans
        
    • coincé
        
    • coincée
        
    • piégé
        
    • piégée
        
    La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Au cours des quatre mois qui ont précédé la résolution 2165 (2014), en moyenne 8 % de la population assiégée ont reçu une aide alimentaire chaque mois, 6,1 % ont reçu des articles non alimentaires et 1,6 % ont reçu une assistance médicale. UN وفي كل شهر من الأشهر الأربعة التي سبقت اتخاذ القرار، تلقى ما متوسطه 8 في المائة من السكان المحاصرين مواد غذائية؛ وتلقى 6.1 في المائة مواد غير غذائية؛ وتلقى 1.6 في المائة دعما طبيا.
    Parallèlement à l'offensive de grande envergure qu'elles ont lancée, les forces serbo-monténégrines empêchent toute aide humanitaire de parvenir aux populations civiles assiégées. UN والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين.
    Sachant que votre pays lutte pour les droits de l'homme, je vous engage vivement à faire tout le possible pour sauver les résidents assiégés de Sarajevo. UN وادراكا مني لكفاح بلادكم في سبيل حقوق اﻹنسان، فإنني أحثكم بشدة على بذل قصارى الجهد ﻹنقاذ سكان سراييفو المحاصرين.
    Barry et Cisco seront coincés là-bas. Open Subtitles سيتم المحاصرين باري وسيسكو هناك.
    Nos corps sont bloqués dans cette cave, mais nos esprits peuvent aller n'importe où. Open Subtitles و المحاصرين أجسامنا في هذا القبو، ولكن يمكن أن عقولنا الذهاب إلى أي مكان.
    Or, une population en proie à une émotion soudaine ne construit habituellement pas des barricades en des points particulièrement bien choisis et n'est pas capable de calculer l'endroit précis où il convient de placer des mitrailleuses lourdes pour barrer la route aux véhicules blindés qui tentent de soulager les troupes assiégées. UN فالذين يتحركون فجأة بناء على مشاعر جامحة لا يقومون عادة ببناء متاريس في الطرق في أماكن مناسبة تماما، كما أنهم لا يضطلعون على نحو حصيف بحساب أفضل اﻷماكن التي تلائم وضع المدافع الثقيلة بشكل يؤدي حتى إلى منع المركبات المصفحة من تقديم العون للجنود المحاصرين.
    Des délibérations ont actuellement lieu entre la MINUAD, les organismes humanitaires et les parties au conflit en vue de faire en sorte que les civils encerclés par les combats puissent quitter la zone en toute sécurité et recevoir l'assistance humanitaire nécessaire. UN وتجري مناقشات بين العملية المختلطة والوكالات الإنسانية والأطراف المشاركة في القتال لكفالة تمكن المدنيين المحاصرين بسبب القتال من مغادرة المنطقة بأمان، وتلقي المساعدة الإنسانية التي يحتاجونها.
    A l'origine de ces heurts, il y a l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine par la communauté internationale et l'impuissance de cette dernière à fournir une aide humanitaire appropriée à la population assiégée de la Bosnie-Herzégovine centrale. UN فهو على اﻷصح نزاع ناتج عن حظر السلاح المفروض من المجتمع الدولي على البوسنة والهرسك، وقعود المجتمع الدولي عن تقديم المساعدات الانسانية الكافية للسكان المحاصرين في المنطقة الوسطى من البوسنة والهرسك.
    Premièrement, il convient de rappeler que la population assiégée de Gaza est pour l'essentiel composée de Palestiniens qui ont été, à l'origine, dépossédés de leurs terres et chassés de leurs maisons par l'occupation israélienne. UN أولا، يتعين التذكير بأن السكان المحاصرين في غزة هم أغلبيتهم فلسطينيون جردوا أصلا من أملاكهم وطردوا من منازلهم على أيدي الاحتلال الإسرائيلي.
    Au cours du conflit, des modalités pratiques de distribution de certains secours à la population civile assiégée ont été mises en place entre les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et Israël. UN وخلال فترة الصراع، وُضعت ترتيبات عملية بين وكالات الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية وإسرائيل لإيصال بعض إمدادات الإغاثة للسكان المدنيين المحاصرين.
    Le nombre de personnes assiégées dans ces zones s'établit comme suit : UN وفيما يلي أعداد الأشخاص المحاصرين في تلك المناطق:
    De tels conflits ont été particulièrement fréquents dans les zones où des groupes ethniques défendaient des Tutsis zaïrois assiégés. UN وكانت مثل هذه الصرعات متكررة بشكل خاص حيث كانت المجموعات اﻹثنية تدافع عن التوتسي الزائيريين المحاصرين.
    Vous êtes coincés sous une étagère ? Open Subtitles هل أنتم المحاصرين تحت خزانة الكتب
    Les agences fédérales se battent pour loger des milliers de rescapés, sauver les gens bloqués sur les toits et les réfugiés du Superdome. Open Subtitles إدارة وكالة الطوارىء الإتحادية تُجاهد لإيجاد إسكان مؤقت لعشرات الآلاف من الناس لإنقاذ الناس المحاصرين على السقوف
    La communauté internationale doit donner aux millions d'enfants innocents en proie à des conflits ou qui ont été brutalement déplacés et installés dans des camps de fortune la possibilité de s'exprimer. UN ويجب أن يتيح المجتمع الدولي الفرصة لملايين الأطفال الأبرياء المحاصرين في النزاعات أو الذين شُردوا بوحشية ووضعوا في مخيمات مؤقتة، للتعبير عن آرائهم.
    La mission continue de travailler avec le Gouvernement, le MJE et le M/ALS-Abdul Wahid pour s'assurer que les civils encerclés par les combats puissent se rendre en toute sécurité en lieu sûr. UN وتواصل البعثة العمل مع الحكومة، وحركة العدل والمساواة، وحركة/جيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد لكفالة عبور المدنيين المحاصرين بسبب الأعمال القتالية بسلامة إلى مكان آمن.
    Après 18 mois, pris au piège, les Israélites commencent à être affamés. Open Subtitles بعد 18 شهراً الاسرائيليين المحاصرين بدئوا في الجوع
    Il va sûrement mettre le feu au bâtiment avec nous piégés à l'intérieur, nous consumant. Open Subtitles ربما ستعمل مجموعة و النار في المبنى معنا المحاصرين في الداخل، التدخين لنا بها.
    Transport de produits alimentaires, de vêtements, de courrier et de médicaments à destination du personnel en poste dans les zones enclavées UN نقل الأغذية والملابس والبريد والأدوية إلى الأشخاص المحاصرين
    Félicitant la MINUSS des mesures diligentes qu'elle a prises en exécution de son mandat pour donner refuge dans ses locaux et porter autrement assistance aux civils pris dans les combats, UN وإذ يشيد بالخطوات الفعالة التي تتخذها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان لتنفيذ ولايتها، ولتوفير المأوى داخل مبانيها للمدنيين المحاصرين وسط المعارك وتقديم أشكال أخرى من المساعدة لهم،
    Zack est coincé dans l'ascenseur avec la femme de M.Belding ? Open Subtitles تعلمون، حيث يحصل زاك المحاصرين في المصعد مع زوجة السيد بلدينغ على ذلك؟
    Il m'a dit que vous étiez rigide et coincée, qu'il se sentait coincé dans votre mariage. Open Subtitles قال لي كنت جامدة ومتوترون، انه يشعر المحاصرين في زواجك.
    Fertilizer Plant où un gouffre massif est sur le point de renverser un silo de stockage de produits chimiques avec un ouvrier piégé à l'intérieur. Open Subtitles مصنع الأسمدة، حيث المجري الهائل هو على وشك الإطاحة صومعة تخزين المواد الكيماوية مع عامل المحاصرين في الداخل.
    Sauf si elle reste piégée dans une grotte pendant un mois. Open Subtitles ما لم يكن، كما تعلمون، أن يحصل على المحاصرين في منجم لمدة شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus