L’effondrement de nombreuses monnaies en Asie de l’Est pourrait également engendrer de graves problèmes de financement des cultures dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمكن لتدهور كثير من العملات في شرقي آسيا أن ينجم عنه مشاكل خطيرة لتمويل المحاصيل في كثير من بلدان المنطقة. |
Les possibilités d'encourager la diversification des cultures dans les confins désertiques d'Afrique subsaharienne sont en cours d'examen. | UN | وتنظر مبادرة هامش الصحراء في إمكانيات تشجيع تنويع المحاصيل في هوامش صحراء البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
L'Agence a soutenu les programmes d'appui aux travaux de recherche en collaboration, orientés vers des activités de portée mondiale visant à appliquer les mêmes procédés de recherche à des questions liées à la productivité des récoltes dans divers milieux agro—écologiques. | UN | وقدمت أيضاً دعماً للبرامج التعاونية لدعم البحوث، وهي برامج ذات وجهة عالمية تستهدف تطبيق نفس أنواع منهجيات البحوث لمعالجة القضايا المتعلقة بانتاجية المحاصيل في سياقات زراعية إيكولوجية مختلفة. |
D'après le système de surveillance des cultures en Thaïlande, des quantités négligeables de pavot à opium ont été cultivées dans le pays ces dernières années. | UN | ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى أن الخشخاش لم يُزرع في البلد أثناء السنوات الأخيرة إلا بمقادير ضئيلة جدا. |
8. Lance en outre un appel à la communauté internationale en vue d'accroître le volume de son assistance afin de soutenir les efforts de l'État transitionnel d'Afghanistan pour interdire la culture du pavot, enrayer la production et le trafic de narcotiques et promouvoir le programme de cultures de substitution en Afghanistan; | UN | 8 - يدعو المجتمع الدولي لزيادة مساعداته لتعزيز جهود جمهورية أفغانستان الإسلامية لتقليص زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعزيز برنامج استبدال المحاصيل في أفغانستان. |
Le PNUE continue de coopérer avec la Division des statistiques et des ressources naturelles de la CESAP, le Bureau régional pour l’Asie et le Pacifique du PNUD, le Centre asiatique de préparation préalable aux catastrophes, l’ICIMOD, l’Institut international de recherches sur les cultures en zone tropicale semi-aride et l’Institut international de recherche sur le riz. | UN | والتعاون مستمر مع شعبة الاحصاءات والموارد الطبيعية التابعة للاسكاب ، والمكتب الاقليمي لليونديب ﻵسيا والمحيط الهادئ ، والمركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث ، والمركز الدولي للتنمية المتكاملة للمناطق الجبلية ، والمعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق المدارية شبه الجافة ، والمعهد الدولي لبحوث الرز . |
Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semiarides | UN | المعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق الاستوائية شبه القاحلة |
L'Iraq estime en particulier qu'une moindre pluviométrie et des précipitations tardives au cours de la saison de croissance pourraient avoir eu un impact, cette année-là, sur le rendement des cultures dans les régions censément touchées. | UN | وبصورة خاصة، يشير العراق إلى أن انخفاض هطول الأمطار وكذلك هطولها في وقت متأخر في موسم زراعة عام 1991 ربما كان لهما تأثير على غلة المحاصيل في المناطق المدّعى أنها تأثرت. |
Cet ouragan de catégorie deux a endommagé des maisons et détruit des cultures dans cinq îles situées dans la partie centrale de notre archipel. | UN | ولقد ألحق هذا اﻹعصار الذي يعد من الفئة الثانية أضرارا بالمنازل، ودمر المحاصيل في خمس جزر في الجزء اﻷوسط من أرخبيلنا. |
Deux indicateurs de résultats ont été retenus, l'un qui mesure les progrès de la sécurité alimentaire de la communauté locale, l'autre la stabilisation ou les progrès du rendement des cultures dans la zone d'application du projet. | UN | وقد رصد مؤشران التغيرات التي طرأت على هذه الممارسات عن طريق قياس درجة تحسن الأمن الغذائي المحلي واستقرار أو زيادة حجم غلات المحاصيل في إحدى مناطق المشاريع. |
La situation en matière de sécurité alimentaire dans le continent était également préoccupante, car des sécheresses ou des précipitations irrégulières avaient entraîné une diminution des récoltes dans la plupart des pays subsahariens. | UN | كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق ﻷن المحاصيل في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بفعل الجفاف أو قلة معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه. |
Compte tenu de leur contribution aux recettes, aux possibilités de développement futures, aux moyens de subsistance et à la durabilité des récoltes dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche, les écosystèmes jouent un rôle déterminant, surtout dans les pays en développement. | UN | 1 - تؤدي النظم الإيكولوجية دوراً حاسماً، وخاصة بالنسبة للاقتصادات النامية، وذلك من خلال دعم العائدات، وفرص التنمية المستقبلية، وسبل كسب العيش، واستدامة المحاصيل في الزراعة والغابات ومصائد الأسماك. |
D'après le système de surveillance des cultures en Thaïlande, des quantités négligeables de pavot à opium ont été cultivées dans le pays ces dernières années. | UN | ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى زراعة كميات لا تذكر من خشخاش الأفيون في ذلك البلد على مدار عدة سنوات. |
Selon les premiers résultats obtenus, le rendement des cultures en 2009 sera nettement inférieur à la production annuelle moyenne, qui atteint normalement 800 000 tonnes. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن إنتاج المحاصيل في عام 2009 سيكون أقل بقدر كبير عن متوسط الإنتاج السنوي العادي الذي يبلغ 000 800 طن متري. |
7. Lance en outre un appel à la communauté internationale en vue d'accroître le volume de son assistance afin de soutenir les efforts de l'État transitionnel d'Afghanistan pour interdire la culture du pavot, enrayer la production et le trafic de narcotiques et promouvoir le programme de cultures de substitution en Afghanistan; | UN | 7 - يدعو المجتمع الدولي لزيادة مساعداته لتعزيز جهود جمهورية أفغانستان الإسلامية لتقليص زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعزيز برنامج استبدال المحاصيل في أفغانستان. |
Il continue par ailleurs de coopérer avec la Division des statistiques et des ressources naturelles de la CESAP, le Bureau régional du PNUD pour l'Asie et le Pacifique, le Centre asiatique de préparation préalable aux catastrophes, l'ICIMOD, l'Institut international de recherche sur les cultures en zone tropicale semiaride et l'Institut international de recherche sur le riz. | UN | والتعاون مستمر مع شعبة الاحصاءات والموارد الطبيعية التابعة للاسكاب، ومكتب اليونديب الاقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث، ومركز إيسيمود، والمعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق المدارية شبه القاحلة، والمعهد الدولي لبحوث الأرز. |
Institut international de recherche sur les cultures des zones tropicales semiarides (ICRISAT) | UN | المعهد الدولي لبحوث المحاصيل في المناطق الاستوائية شبه القاحلة |
Le Comité a constaté que, faute de plans de travail détaillés, l'exécution des programmes, même de programmes prioritaires comme les projets de production vivrière an Angola et au Mozambique, avait laissé à désirer. | UN | ولاحظ المجلس أن عدم إعداد خطط عمل مفصلة أثر حتى على إنجاز البرامج ذات اﻷولوية بشكل عام، وذلك مثل خطط إنتاج المحاصيل في أنغولا وموزامبيق. |
les récoltes ont diminué ces trois dernières années faute de pluies suffisantes dans l'est. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية، تضاءلت المحاصيل في شرق القارة بسبب انخفاض معدّلات هطول الأمطار السنوية. |
- Elles prennent soin des cultures au champ notamment en faisant fuir les animaux et les oiseaux qui attaquent les récoltes en les effrayant; | UN | - إنها تُعنى بالمحاصيل في المزرعة وبخاصة مطاردة أو تفزيع الحيوانات والطيور التي تهاجم المحاصيل في المزارع. |
120. L'Iran évalue la baisse présumée de la qualité des récoltes en comparant les prix applicables dans les provinces du sud en 1991 aux prix nationaux. | UN | 120- وتُقدّر إيران الانخفاض المدّعى في نوعية المحاصيل بمقارنة أسعار المحاصيل في المقاطعات الجنوبية في عام 1991 بأسعار المحاصيل على الصعيد الوطني. |
La recherche-développement agricole a ralenti pour toutes les cultures dans tous les pays en développement, et le financement de la recherche agricole continue de diminuer. | UN | وقد انخفض البحث والتطوير في مجال الزراعة بالنسبة لجميع المحاصيل في البلدان النامية، في حين لا يزال الاستقطاع من البحوث الزراعية مستمرا. |
Avec les mauvaises récoltes enregistrées dans de nombreux secteurs agricoles importants de la région, la dépendance à l'égard de l'assistance humanitaire en 2008 a sans doute atteint son point culminant, à un moment où l'accès humanitaire est extrêmement limité. | UN | وبسبب فقد المحاصيل في العديد من المناطق الزراعية المهمة بالمنطقة، قد يبلغ الاعتماد على المساعدة الغوثية الذروة في عام 2008، هذا في الوقت الذي يعاني فيه العمل الإنساني من شدة محدودية سبل الوصول إلى المناطق المحتاجة. |