Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية. |
Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le système d'alerte précoce (SAT) en lui allouant les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires et en tenant compte des alertes en temps utile, et de faire en sorte que les autorités civiles, notamment aux niveaux départemental et municipal, prennent part à la coordination des mesures de prévention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز نظام الإنذار المبكر عن طريق تخصيص موارد مادية وبشرية ومالية كافية وتنفيذ الإنذارات الصادرة عن هذا النظام تنفيذاً فورياً وضمان مشاركة السلطات المدنية في تنسيق تدابير الوقاية، بما في ذلك على مستوى المحافظات والبلديات. |
Des stratégies devraient être élaborées en étroite consultation avec les communautés concernées, être dotées de ressources suffisantes et reposer sur la participation des autorités départementales et municipales. | UN | وينبغي استنباط استراتيجيات بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المتضررة، وتلقي أموال كافية وإشراك سلطات المحافظات والبلديات. |
Des stratégies devraient être élaborées en étroite consultation avec les communautés concernées, être dotées de ressources suffisantes et reposer sur la participation des autorités départementales et municipales. | UN | وينبغي استنباط استراتيجيات بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المتضررة، وتلقي أموال كافية، وإشراك سلطات المحافظات والبلديات. |
Pour remédier à ce problème, quelques provinces et municipalités ont commencé à offrir à ces femmes une aide et des conseils à domicile. | UN | وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة. |
Les équipes dirigeantes au sein des ministères et des administrations provinciales et municipales reflètent de mieux en mieux la composition raciale et ethnique du pays. | UN | ٨ - وتعكس اﻷفرقة المسؤولة في الوزارات وإدارات المحافظات والبلديات بصورة متزايدة التكوين العنصري والعرقي للبلد. |
154. Le plan de relance économique a dynamisé le Programme de création d'emplois, qui est exécuté par les autorités locales aux niveaux départemental et municipal; des investissements de l'ordre de 6 millions de dollars des États-Unis ont permis de réaliser 500 projets, lesquels ont créé plus de 100 000 postes de travail, équivalant à un mois de journées de travail. | UN | 154- قدمت حكومات المحافظات والبلديات " برنامجَ توفير العمل " كجزء من خطة الإنعاش الاقتصادي، واستُثمرت 6 ملايين دولار في 500 مشروع لإتاحة أكثر من 000 100 وظيفة، تعادل شهر اً من أيام العمل(47). |
La mise en œuvre d'une telle stratégie devrait être assurée par l'allocation de ressources adéquates, la participation active des autorités départementales et municipales, la collecte d'indicateurs et un contrôle transparent des progrès réalisés. | UN | وينبغي ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد كافية ومشاركة سلطات المحافظات والبلديات مشاركة فعالة، وجمع المؤشرات ورصد التقدم بشكل شفاف. |
Le bureau de Colombie poursuit et renforce sa stratégie visant à mettre en place un cadre permettant d'intégrer les préoccupations des groupes ethniques dans les actions, programmes, projets et autres initiatives de l'OIM menés en collaboration avec des entités gouvernementales, départementales et municipales. | UN | وتسعى المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا إلى مواصلة تعزيز الاستراتيجية بهدف توفير إطار عمل لدمج نهج يتعلق بالمجموعات العرقية بشكل فعال في إجراءات المنظمة وبرامجها ومشاريعها وغيرها من المبادرات التي تنفذها مع الكيانات الحكومية وكيانات المحافظات والبلديات. |
La mise en œuvre d'une telle stratégie devrait être assurée par l'allocation de ressources adéquates, la participation active des autorités départementales et municipales, la collecte d'indicateurs et un contrôle transparent des progrès réalisés. | UN | وينبغي ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد كافية ومشاركة سلطات المحافظات والبلديات مشاركة فعالة، وجمع المؤشرات ورصد التقدم بشكل شفاف. |
La MINUGUA devrait atteindre ses objectifs et parvenir aux réalisations escomptées pour autant que les autorités soient disposées à participer aux conseils de développement où la société civile est représentée et à permettre de leur assurer une participation effective, et qu'il existe de la part des autorités départementales et municipales une volonté politique d'élaborer des programmes et politiques conformes aux accords de paix. | UN | 37 - من المتوقع أن تحقق البعثة أهدافها والإنجازات المتوقعة، شريطة توفر استعداد السلطات للمشاركة في المجالس الإنمائية التي يوجد فيها تمثيل للمجتمع المدني والسماح بمشاركتهم الفعلية، وتوفر الإرادة السياسية على مستوى المحافظات والبلديات لوضع خطط وسياسات تتفق مع اتفاقات السلام. |
27. À la lumière de la Recommandation générale no 23 relative à la vie politique et publique, des accords ont été passés avec des ministères et des autorités départementales et municipales afin d'agir en faveur de la création de groupes, commissions, directions chargées de la question des femmes dans les institutions et de secrétariats à la condition de la femme dans les départements et les municipalités. | UN | 27- في ضوء التوصية رقم 23 من التوصيات العامة للجنة فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة، بُذلت جهود من أجل استحداث مجالات وإنشاء لجان، وإدارات معنية بالمسائل الجنسانية في المؤسسات، وأمانات شؤون المرأة في المحافظات والبلديات وذلك بإبرام اتفاقيات مع الوزارات وحكومات المقاطعات والبلديات. |
Lancé en 2009, ce projet a désormais achevé les études de la situation des femmes très compétentes et des mesures correspondantes dans certaines provinces et municipalités, et sur cette base des propositions ont été avancées pour un examen par l'Assemblée populaire nationale et par le Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. | UN | وقد أُطلق هذا المشروع في عام 2009 وأنجز الآن الدراسات المتعلقة بحالة تنمية النساء ذوات المواهب الرفيعة، ووضع السياسات ذات الصلة، في بعض المحافظات والبلديات. وعلى هذا الأساس، قدمت الحكومة مقترحات للنظر فيها من قِبَل المجلس الشعبي الوطني واللجنة الوطنية للمجلس الاستشاري السياسي للشعب الصيني. |
Avec ces budgets limités, les administrations provinciales et municipales étaient peu disposées à collaborer, ce qui aurait impliqué un partage des coûts. | UN | وبسبب الميزانيات المحدودة، لاقت الحكومات على صعيد المحافظات والبلديات صعوبة في العمل سويةً بسبب ما ينطوي عليه ذلك من مخططات تقاسم التكاليف مع ميزانياتها المحدودة أصلاً. |
Elle a pris note de la création de bureaux du Défenseur du peuple aux échelons régional et municipal et a demandé de plus amples renseignements sur les activités de ce réseau, qui comprend 1 102 bureaux répartis dans tout le pays. | UN | وأحاطت الهند علماً بإنشاء مكتب أمين المظالم على صعيدي المحافظات والبلديات وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن عمل هذه الشبكة التي تضم 102 1 مكتب لأمناء المظالم على نطاق البلد. |
Le nouveau Code municipal et communautaire, entré en vigueur en juin 2006, conserve (par. 3 de l'article 34) la disposition de la loi 2910/2001 supprimée concernant la participation d'au moins un tiers d'hommes et de femmes aux élections préfectorales et municipales par rapport au nombre total de candidats. | UN | 11 - يحتفظ القانون البلدي والمحلي الجديد، الذي بدأ تطبيقه في حزيران/يونيه 2006، بالحكم (المادة 34، الفقرة 3)الوارد في القانون الملغى رقم 2910/2001، المتعلق بمشاركة كل جنس من الجنسين بما لا يقل عن ثلث العدد الإجمالي للمرشحين في الانتخابات على مستوى المحافظات والبلديات. |