À cet égard, l'accent a été mis sur la nécessité de préserver l'indépendance de la Commission et d'éviter d'allouer les moyens nécessaires au coup par coup. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المحافظة على استقلال اللجنة وتجنب تقديم الموارد من خلال وسائل مخصصة الغرض. |
En outre, nous voulons réitérer notre ferme attachement à l'impératif de préserver l'indépendance, et la souveraineté, ainsi que l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. | UN | كما نود أن نجدد التزامنا الثابت بضرورة المحافظة على استقلال وسيــادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
:: Continuer de préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire et la liberté de la presse; | UN | :: الاستمرار في المحافظة على استقلال القضاء وحرية الصحافة |
Il est donc capital et important de préserver l'indépendance de la Cour. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان، المحافظة على استقلال المحكمة. |
La Turquie est favorable à la préservation de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وتركيا تؤيد المحافظة على استقلال العراق وسيادته ووحدة أراضيه. |
Quant au rôle du Conseil de sécurité, la Chine pense que le projet de dispositions rédigé par la Commission du droit international est tout à fait équilibré et qu’il faut tenir pleinement compte de la nécessité de préserver l’indépendance de la cour. | UN | أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، فإن وفده يرى أن مشاريع اﻷحكام التي أعدتها لجنة القانون الدولي متوازنة للغاية، وأن أهمية المحافظة على استقلال المحكمة ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل. |
préserver l'indépendance et l'unité territoriale du pays, en assurer la sécurité intérieure et extérieure, protéger les droits et les libertés des citoyens, garantir la primauté du droit et orienter la politique générale de l'État; | UN | المحافظة على استقلال البلاد ووحدة أراضيها، وحماية أمنها الداخلي والخارجي ورعاية حقوق المواطنين وحرياتهم وكفالة سيادة القانون، وتوجيه السياسة العامة للدولة؛ |
Là aussi, nous n'épargnerons aucun effort en faveur de la reconstruction de l'Iraq et pour affirmer notre position de principe, à savoir qu'il est nécessaire d'en préserver l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale et de s'abstenir de toute ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | كما أننا لن ندخـر وسعـا في دعـم مشاريع إعادة الإعمـار. ونؤكد موقفنا الثابـت من ضرورة المحافظة على استقلال وسيادة العـراق ووحدة أراضيه وسلامتـه الإقليمية وعدم التدخـل في شـؤونـه الداخليـة. |
Son objectif principal est de préserver l'indépendance de la magistrature, condition essentielle de la fonction judiciaire, et de garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويتمثل هدف الرابطة الأساسي في المحافظة على استقلال السلطات القضائية، بوصفه شرطا أساسيا لوظيفة القضاء وضمانا لحقوق الإنسان وحرياته. |
Elle apprécierait qu'on l'informe sur les meilleures pratiques à suivre pour coordonner les travaux des tribunaux et des commissions d'enquête sur la vérité afin de préserver l'indépendance des juges. | UN | 72 - وأضافت أن تلقي معلومات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات القانونية في المحاكم ولجان تحري الحقيقة بغية المحافظة على استقلال السلطة القضائية سوف يكون موضع تقدير. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Il est fondamental de préserver l'indépendance des organisations humanitaires en matière de prise de décisions et d'action lorsqu'elles engagent le dialogue voulu avec des acteurs politiques et militaires à des fins humanitaires. | UN | وتجب المحافظة على استقلال المنظمات الإنسانية في اتخاذ القرارات بينما تدخل في حوار مناسب مع الجهات الفاعلة، السياسية والعسكرية، لأغراض العمل الإنساني. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Il a relevé que le système des procédures spéciales était la cheville ouvrière de l'appareil de protection des droits de l'homme et a souligné qu'il était indispensable de préserver l'indépendance et l'autonomie des titulaires de mandat dans l'accomplissement de leur mandat. | UN | وأشار إلى أن نظام الإجراءات الخاصة بمثابة العمود الفقري لآلية حقوق الإنسان، كما أكد الحاجة إلى المحافظة على استقلال المكلفين بولايات وحريتهم في تنفيذ ولاياتهم. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Ayant récemment suivi l'évolution de la situation dans le nord de l'Iraq, le Conseil suprême est préoccupé par les conséquences que cela pourrait avoir au niveau régional. Il tient à faire savoir, une fois de plus, qu'il est fermement convaincu de la nécessité de préserver l'indépendance, la souveraineté, la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وتابع المجلس اﻷعلى التطورات التي شهدها مؤخرا الوضع في شمال العراق، وعبﱠر عن قلقه لانعكاسات تلك التطورات على المنطقة، وأكد مجددا مواقفه الثابتة بضرورة المحافظة على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
Le Conseil, qui condamne vigoureusement les incursions de certains pays voisins dans le nord de l'Iraq, invite ces pays à ne plus intervenir dans les affaires intérieures de l'Iraq et rappelle sa position ferme concernant la nécessité de préserver l'indépendance, la souveraineté, la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأدان المجلس الوزاري بشدة تدخل بعض دول الجوار في شمال العراق، ودعا هذه الدول إلى الكف فورا وبصورة تامة عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، مؤكدا موقفه الثابت، بضرورة المحافظة على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامتها اﻹقليمية. |
Son prochain rapport aura trait aux menaces, pressions et à l'intimidation dont les juges et les avocats font souvent l'objet, ainsi qu'à la nécessité d'éliminer ces conditions afin de préserver l'indépendance de la justice. | UN | 91 - وأضاف أن تقريره القادم سوف يناقش التهديدات والضغوط والتخويف الذي غالباً ما يتعرض له القضاة والمحامون، والحاجة إلى ضمان إنهاء مثل هذه الظروف من أجل المحافظة على استقلال القضاء. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة. |
Nous accordons une grande importance à la préservation de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليمية. |