Ces acquis ont contribué à maintenir la stabilité politique et l'harmonie sociale. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |
Il est impératif et crucial de maintenir la stabilité à Kisangani pour qu'un dialogue intercongolais incluant toutes les parties puisse se poursuivre. | UN | إن المحافظة على الاستقرار في كيسنغاني تعدّ ضرورية وحاسمة من أجل استمرار الحوار الشامل الذي يجمع كافة الفصائل الكونغولية. |
10. L'objectif principal, au cours de la période 1998-2003, a été de maintenir la stabilité tout en procédant à des transformations radicales. | UN | 10- وقال إن الهدف الأساسي للفترة 1998 - 2003 كان هو المحافظة على الاستقرار ولكن مع إجراء تغيير جذري. |
Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. | UN | وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي. |
La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
La KFOR s'est engagée dans la tâche difficile de préserver la stabilité et la paix si fragile de la région du Kosovo. | UN | وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو. |
L'ATNUSO s'efforcera d'instaurer une plus grande confiance en maintenant la stabilité et la sécurité dans la Région pendant la période suivant la démilitarisation. | UN | وستعمل اﻹدارة الانتقالية على بناء الثقة عن طريق المحافظة على الاستقرار واﻷمن في المنطقة في فترة ما بعد تجريدها من السلاح. |
Toutefois, nous n'ignorons pas que l'Organisation des Nations Unies a la lourde tâche de maintenir la stabilité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
Il faut maintenir la stabilité du barème des quotes-parts et de ses méthodes de calcul, qui contribuent à la stabilité de l'assise financière des Nations Unies. | UN | وينبغي المحافظة على الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وطرق حسابها. ويسهم ذلك في إيجاد أساس مالي مستقر للأمم المتحدة. |
Leur but est de maintenir la stabilité. Soi-disant. | Open Subtitles | وهدفهم هو المحافظة على الاستقرار هذا ما يدعونه |
Vivement préoccupée par le renforcement de sa souveraineté et de sa sécurité, la République du Kazakhstan est sincèrement intéressée à consolider la sécurité générale dans le monde, à maintenir la stabilité internationale et à développer sa coopération avec tous les États. | UN | ويهتم بلدي اهتماما عميقا بتعزيز سيادته وأمنه، ويشارك باخلاص في تعزيز اﻷمن العام في جميع أنحاء العالم وفي المحافظة على الاستقرار الدولي وتعزيز التعاون مع جميع الدول. |
Les Ministres ont accueilli avec satisfaction l'intensification de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les efforts visant à maintenir la stabilité et la sécurité conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتنامي التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في المحافظة على الاستقرار واﻷمن وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La prévention de telles situations dépend par conséquent à la fois des gouvernements, qui s’efforceront de prévenir le problème en luttant contre la pauvreté et en s’employant à maintenir la stabilité au plan national, et de la communauté internationale. | UN | وهكذا، يتوقف منع حدوث حالات كهذه على الحكومات، التي تسعى إلى منع حدوث المشكلة عن طريق مكافحة الفقر والسعي إلى المحافظة على الاستقرار على المستوى الوطني وعلى المجتمع الدولي. |
Cela a été particulièrement évident au cours de la récession des années 80, lorsque le secteur non structuré a été une importante source d'emplois et a contribué par là même au maintien de la stabilité sociale. | UN | وكان هذا واضحا أثناء الانحسار الاقتصادي في فترة الثمانينات، عندما كان القطاع غير الرسمي مصدرا رئيسيا للعمالة، مما ساعد على المحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
Comme l'indique une résolution adoptée récemment par la Première Commission, la technologie et les moyens de communication peuvent être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ومثلما ورد في القرار الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة اﻷولى، في اﻹمكان استعمال تكنولوجيات اﻹعلام ووسائله ﻷغراض تتعارض مع هدف المحافظة على الاستقرار واﻷمن الدوليين. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en l'an 2000, et peut—être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، فإن التدفقات الرأسمالية الصافية يمكن أن تزيد في عام 2000، ولربما تعوض عن نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام 1996 وعام 1998. |
Le maintien de la stabilité financière mondiale permettrait toutefois à ces courants de progresser en 2000, et peut-être de rattraper près de la moitié du recul enregistré entre 1996 et 1998. | UN | إلا أنه إذا تمت المحافظة على الاستقرار المالي العالمي، يمكن للتدفقات الرأسمالية الصافية أن تزيد في عام ٢٠٠٠، وقد تعوض نحو نصف الانخفاض الذي حدث في الفترة بين عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٨. |
C'est pourquoi la difficile tâche à laquelle nous sommes confrontés consiste à préserver la stabilité stratégique internationale et à garantir l'intégrité et la mise en œuvre des traités internationaux existants. | UN | والمهمة الشاقة التي تواجهنا بالتالي هي مهمة المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وضمان السلامة والتنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية القائمة. |
Quatrièmement, la Chine continuera à participer à la coopération monétaire et financière régionale et à la promouvoir, à préserver la stabilité financière et économique et à promouvoir la coopération financière et le commerce dans la région. | UN | رابعا، ستواصل الصين المشاركة في التعاون الإقليمي النقدي والمالي وفي تعزيز ذلك التعاون، وفي المحافظة على الاستقرار المالي والاقتصادي وتعزيز التعاون المالي والتجاري في المنطقة. |
Dans ce contexte, il faudrait élargir les possibilités de mise en œuvre de politiques anticycliques appropriées pour préserver la stabilité économique et financière. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توسيع نطاق السياسات المناسبة غير المسايرة للتقلبات الدورية من أجل المحافظة على الاستقرار الاقتصادي والمالي. |
Cet objectif ne peut être atteint que si une approche globale est adoptée, tout en maintenant la stabilité stratégique, en respectant le principe de la sécurité égale et indivisible pour tous et en veillant, entre autres, à ce que les conditions internationales suivantes soient satisfaites : | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور: |
— Réaliser la plus forte expansion possible de l'économie et de l'emploi et une progression du niveau de vie dans les pays membres, tout en maintenant la stabilité financière, et à contribuer ainsi au développement de l'économie mondiale; | UN | - تحقيق أعلى مستوى من النمو الاقتصادي المستدام والعمالة وارتفاع في مستوى المعيشة في البلدان اﻷعضاء، مع المحافظة على الاستقرار المالي، ومن ثم المساهمة في تنمية الاقتصاد العالمي؛ |
Le Japon reconnaît la difficulté de se désarmer tout en maintenant une stabilité stratégique dans un monde où l'environnement sécuritaire se modifie sans cesse. | UN | وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري. |
Je tiens à souligner que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la Mission des Nations Unies a faite à la préservation de la stabilité et au système de maintien de la sécurité dans la région de Prevlaka. | UN | أود أن أشير إلى أن حكومة بلادي تقدر تقديرا عاليا ما أسهمت به بعثة اﻷمم المتحدة في المحافظة على الاستقرار في منطقة بريفلاكا وفي نظام اﻷمن القائم فيها. |