En outre, elles ont tout intérêt à préserver les ressources écologiques et socioculturelles des lieux de destination, qui sont l’un de leurs principaux arguments de vente. | UN | ولهذه اﻷعمال أيضا مصلحة راسخة في المحافظة على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق السياحية، وذلك لأن هذه الموارد هي اﻷصول اﻷساسية التي تقوم عليها هذه اﻷعمال. |
La Déclaration proclamait la souveraineté et la juridiction exclusives de ces pays sur les mers bordant le littoral jusqu'à une distance minimum de 200 milles marins, et ce pour des raisons économiques et afin de préserver les ressources naturelles. | UN | ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية. |
À cet égard, il est très important d'informer le public des questions relatives à la préservation des ressources naturelles grâce à des programmes de renforcement des capacités. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات. |
En Algérie, en Égypte, en Jordanie, au Maroc, en République arabe syrienne et au Yémen, le FIDA a financé des activités ayant une importante composante relative à la conservation des ressources naturelles. | UN | ومول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن. |
Selon des études récentes, l'agriculture de conservation est pratiquée sur une centaine de millions d'hectares de terres agricoles, principalement en Amérique du Nord et du Sud et aussi, de plus en plus, en Afrique et en Asie. | UN | وتشير دراسات أجريت مؤخرا إلى أن الزراعة المحافظة على الموارد معتمدة في حوالى 100 مليون هكتار من الأراضي الزراعية، معظمها في أمريكا الشمالية والجنوبية، ولكن أيضا وعلى نحو متزايد في أفريقيا وآسيا. |
La Table ronde a porté sur les priorités pour un développement durable compatibles avec les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir promouvoir le développement économique et social tout en préservant les ressources naturelles et l'environnement. | UN | وركزت المائدة المستديرة على أولويات التنمية المستدامة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأم المتحدة: تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع المحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة. |
On renforce le Système mondial de conservation et d'utilisation rationnelle des ressources phytogénétiques, notamment en accélérant la mise en place du Système mondial d'information et d'alerte rapide, ainsi que des réseaux pour la conservation des ressources phytogénétiques pour l'agriculture. | UN | كما يجري حاليا تعزيز النظام العالمي للمحافظة على الموارد الوراثية النباتية واستخدامها بصورة مستدامة من أجل اﻷغذية والزراعة المستدامة، بما في ذلك التعجيل بتطوير النظام العالمي للمعلومات واﻹنذار المبكر، وشبكات المحافظة على الموارد الوراثية النباتية ﻷغراض الزراعة. |
c) Les autorités locales doivent préserver les ressources naturelles et gérer leur écosystème de manière efficace; | UN | (ج) على السلطات المحلية المحافظة على الموارد الطبيعية وإدارة نظامها الإيكولوجي بفعالية؛ |
140. Une portion de l'APD étant également destinée à l'achat d'actifs étrangers, il est important que les gouvernements veillent davantage à la gestion de leurs comptes de capitaux afin de préserver les ressources dégagées pour l'investissement intérieur. | UN | 140- وبالنظر إلى أن جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية يوجَّه أيضاً نحو شراء جهات خاصة لأصول أجنبية فإنه من المهم أن تركز الحكومات أكثر على إدارة حسابات رأس المال بها من أجل المحافظة على الموارد التي تُتاح لأغراض الاستثمار المحلي. |
préservation des ressources naturelles | UN | المحافظة على الموارد الطبيعية؛ |
Les actions menées par les exploitants pour intégrer dans leurs objectifs la préservation des ressources génétiques et des variations intraspécifiques des caractéristiques des espèces recherchées en raison de leur importance économique et sociale sont le complément nécessaire des mesures de conservation dans les zones protégées. | UN | وتشمل غابات الإنتاج المحمية ضمن أهدافها المحافظة على الموارد الوراثية وعلى الاختلافات الداخلية المحددة بالنسبة للأنواع التي تنطوي علىأهمية اجتماعية واقتصادية باعتبارها مكونا ضروريا لإدارة عملية الحفظ في المناطق المحمية. |
e) Veiller à la préservation des ressources naturelles; | UN | )ﻫ( ضمان المحافظة على الموارد الطبيعية؛ |
Des pratiques foncières inappropriées nuisent à la conservation des ressources naturelles. Des espèces rares sont maintenant menacées quand elles n'ont pas totalement disparu. | UN | وتتعارض الممارسات غير السليمة المتعلقة باﻷرض مع المحافظة على الموارد الطبيعية، حيث أصبحت اﻷنواع النادرة إما معرضة للخطر أو أنها انقرضت فعلا. |
En Algérie, en Égypte, en Jordanie, au Maroc, en République arabe syrienne et au Yémen, le FIDA finance des activités ayant une importante composante relative à la conservation des ressources naturelles. | UN | ويمول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن. |
Le concept d'une économie de recyclage, y compris la production agricole et industrielle et la consommation des ménages, peut également contribuer à la conservation des ressources naturelles et à la réduction des déchets et de la pollution. | UN | ويمكــن أن يساعد أيضا مفهوم الاقتصاد القائم على تدوير الموارد، بما فــي ذلك الإنتاج الزراعي والصناعي، واستهلاك الأسر المعيشية، يمكن أن يساعد على المحافظة على الموارد الطبيعية والحد من النفايات والتلوث. |
∙ Mesures de conservation des ressources nationales | UN | :: تدابير المحافظة على الموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement argentin espère que cet exemple de collaboration entre les deux pays en matière de conservation des ressources halieutiques servira de base à des accords sur d'autres questions relatives à l'Atlantique Sud, sur lesquelles nous poursuivons des pourparlers avec le Royaume-Uni. | UN | وتأمل الحكومة اﻷرجنتينية أن يكون هذا المثال على التعاون بين البلدين في المحافظة على الموارد السمكية أساسا للاتفاقات على مسائل أخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي نجري بشأنها محادثات مع المملكة المتحدة. |
Le tourisme durable, qui permet de stimuler l'économie de la région et de créer des emplois pour les jeunes, concourt également à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement tout en préservant les ressources naturelles et en respectant les populations locales. | UN | وتوفر السياحة المستدامة وسيلة لحفز الاقتصاد بالمنطقة وتهيئة فرص العمل للشباب والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع المحافظة على الموارد الطبيعية واحترام المجتمعات المحلية. |
En outre, nous estimons que les mesures récemment adoptées par la Commission pour la conservation des ressources biologiques marines de l'Antarctique concernant la pêche illégale et non réglementée de la légine australe, sont très encourageantes. | UN | وفضلا عن هذا، فمن العوامل المشجعة للغاية تلك التدابير التي اتخذتها مؤخرا لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية )أنتاركتيكا( فيما يتعلق بالصيد غير المشروع وغير المنظم لسمك المنشار البتاغوني. |