"المحافظة على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • maintien du statu quo
        
    • maintenir le statu quo
        
    • préserver le statu quo
        
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا.
    7. Le Groupe de contact réaffirme qu'il n'appuie ni le maintien du statu quo au Kosovo ni les revendications d'indépendance des Albanais du Kosovo. UN ٧ - وأكد فريق الاتصال أنه لا يؤيد المحافظة على الوضع الراهن في كوسوفو أو مطالبات اﻷلبانيين في كوسوفو بالاستقلال.
    La Force a protesté auprès des forces turques auxquelles elle a rappelé une fois de plus que l'Organisation des Nations Unies tenait le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة على هذه التطورات لدى القوات التركية، التي ذكﱢرت مرة أخرى بأن اﻷمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن المحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسورة.
    Il faut reconnaître aussi que les initiatives mises en place n'ont fait que maintenir le statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    Afin d'éviter une aggravation des incidents et la survenance de nouvelles controverses, il est primordial de maintenir le statu quo s'agissant de la zone tampon. UN ومنعا للتصاعد في عدد الحوادث وكذلك ظهور مجالات جديدة مثيرة للجدل، فإن من المهم للغاية المحافظة على الوضع الراهن فيما يتعلق بالمنطقة العازلة.
    La réaction de la partie turque face à la modernisation des moyens de défense de Chypre a pour seul objectif de préserver le statu quo militaire qui reflète un déséquilibre important dans l'île et que le Conseil de sécurité a qualifié d'inacceptable, dans des termes non équivoques. UN ورد فعل تركيا على قيام قبرص برفع قدرة دفاعها يستهدف فقط المحافظة على الوضع الراهن العسكري غير المتزن إلى حد كبير في الجزيرة، وهـــو أمر اعتبره مجلس اﻷمن بشــكل صريح غير مقبول.
    Sur la question de la souveraineté, toute action entreprise en dehors des procédures établies non seulement ne peut contribuer au maintien du statu quo mais sera en outre considérée comme nulle et non avenue. UN وأي قضية تتعلق بالسيادة وتبتعد عن الإجراءات الدستورية لن تفشل فحسب في أن تساهم في المحافظة على الوضع الراهن بل ينبغي أن يتم تجاهلها أيضا.
    30. Le véritable problème que poserait le maintien du statu quo réside dans le fait que l'Assemblée générale a demandé un changement et que la Commission est tenue d'essayer d'apporter ce changement. UN ٣٠ - تكمن الصعوبة الحقيقية في المحافظة على الوضع الراهن في أن الجمعية العامة قد طلبت إجراء تغيير، وأن اللجنة ملتزمة بأن تحاول إحداث هذا التغيير.
    ii) Le gel des fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques de tous les individus et entités concourant, d'une manière ou d'une autre, au maintien du statu quo anticonstitutionnel et qui font obstacle aux efforts de l'UA et de la SADC visant à restaurer l'ordre constitutionnel. UN ' 2` تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية لجميع الأفراد والكيانات التي تشارك بطريقة أو بأخرى في المحافظة على الوضع الراهن غير الدستوري وتعرقل جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام الدستوري.
    A. Le maintien du statu quo 10 UN ألف - المحافظة على الوضع الراهن 12
    A. Le maintien du statu quo UN ألف - المحافظة على الوضع الراهن
    Ainsi qu'il a été précédemment signalé dans mes rapports au Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies considère le Gouvernement turc comme responsable du maintien du statu quo dans la zone clôturée de Varosha (voir S/18880, par. 28). UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس اﻷمن، فإن اﻷمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن المحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المحاطة بسياج )انظر S/18880، الفقرة ٢٨(.
    Les séparatistes comptent organiser de prétendues élections présidentielles cet automne, ce qui montre clairement que l'influence de ces forces qui veulent maintenir le statu quo dans la zone de conflit reste forte. UN إذ يخطط الانفصاليون ﻹجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في الخريف المقبل. وهذا اﻷمر يدل بوضوح على أن نفوذ تلك القوى التي تريد المحافظة على الوضع الراهن في منطقة النزاع لا يزال قويا.
    Pour ce qui est du droit de veto - et encore une fois pour des raisons pragmatiques - il faudrait maintenir le statu quo. UN وفيما يتعلق بحق النقض - ومرة أخرى، لأسباب واقعية - تنبغي المحافظة على الوضع الراهن.
    Toute modification des accords devrait être compatible avec le principe selon lequel les forces militaires et de sécurité doivent maintenir le statu quo pendant le cessez-le-feu et permettre une entière liberté de mouvement aux observateurs militaires de la MINURSO, conformément aux principes fondamentaux régissant les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Ceux qui ont soutenu la lutte de la population de Vieques et militent pour l'indépendance et l'autodétermination de Porto Rico s'inquiètent du pessimisme et de l'opportunisme politiques actuels régnant à Porto Rico et de la vague d'appels favorables au projet de l'administration coloniale de maintenir le statu quo. UN وإن هؤلاء الذين يؤيدون كفاح شعب فيسكس ويسعون إلى استقلال بورتوريكو وإعمال حقها في تقرير المصير قلقون بسبب التشاؤوم السياسي الراهن والانتهازية في بورتوريكو، وبسبب موجة النداءات التي تؤيد مخططات الإدارة الاستعمارية في المحافظة على الوضع الراهن.
    Comme on le sait, dans l'attente d'un règlement global, la Force des Nations Unies doit notamment en priorité préserver le statu quo dans cette zone. UN وكما هو معروف، إن من بين المسؤوليات الرئيسية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة، المحافظة على الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    22. Troisièmement, Mme Mear appuie les objectifs et les principes énoncés à l'article 16, lequel constitue un élément essentiel du système qui traite de la nécessité urgente de préserver le statu quo lors de la reconnaissance. UN ٢٢ - وثالثا ، قالت إنها تؤيد اﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في المادة ١٦ ، فهي جزء أساسي من المخطط وتعالج الحاجة الملحة إلى المحافظة على الوضع الراهن وقت الاعتراف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus