Plusieurs instances internationales et régionales ont approuvé les efforts de l'Argentine en faveur de la reprise du dialogue. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جهود الأرجنتين لتجديد الحوار قد حظيت بالتأييد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية. |
Cet événement a suscité un intérêt croissant pour l'intensification et la promotion du dialogue et pour un engagement plus large sur cette question dans le cadre d'instances internationales et régionales. | UN | ويُبرز هذا الحدث الاهتمام المتنامي في المحافل الدولية والإقليمية بتكثيف وتعزيز الحوار على نطاق أوسع بشأن هذه المسألة. |
Le Royaume-Uni choisit manifestement de citer des déclarations émanant d'instances internationales et régionales pour tenter de soutenir le temps du droit à l'autodétermination. | UN | ومما يبعث على الدهشة ذلك النهج الانتقائي الذي تتبعه المملكة المتحدة عند الاستظهار بقرارات المحافل الدولية والإقليمية في محاولةٍ لدعم حق مزعوم في حرية تقرير المصير. |
28. Invite les gouvernements des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique de promouvoir au sein des forums internationaux et régionaux les nobles objectifs pour lesquels le Fonds mondial pour la solidarité et l'élimination de la pauvreté a été créé et encourage toutes les parties, gouvernementales et non gouvernementales, à y contribuer; | UN | 28 - يدعو حكومات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعريف في مختلف المحافل الدولية والإقليمية بالأهداف السامية التي أنشئ من أجلها صندوق التضامن العالمي لمقاومة الفقر، وتشجيع كل الأطراف الحكومية وغير الحكومية على المساهمة فيه؛ |
La CNUCED organisera des consultations supplémentaires dans le cadre de réunions internationales et régionales sur la protection des consommateurs en 2014 et jusqu'en 2015. | UN | وسيجري الأونكتاد مزيداً من المشاورات في المحافل الدولية والإقليمية بشأن حماية المستهلك طيلة عامي 2014 و2015. |
Cet organisme est chargé des questions sociales et humanitaires internationales, en plus de sa mission première consistant à suivre toutes les questions relatives aux droits de l'homme qui sont examinées par les diverses instances régionales et internationales et donnent lieu à l'adoption de déclarations, résolutions, conventions, protocoles et autres instruments. | UN | وتتسع ولاية عمل هذه الإدارة لتشمل المسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بالإضافة إلى اختصاصها الأصيل في متابعة كافة الموضوعات المعنية بحقوق الإنسان التي يتم طرحها في المحافل الدولية والإقليمية المختلفة وبلورتها في شكل إعلانات أو قرارات أو اتفاقيات أو بروتوكولات أو غيرها. |
La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. | UN | 37 - واصلت بعثة الأمم المتحدة تسهيل مشاركة كوسوفو في المحافل الدولية والإقليمية. |
La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. | UN | وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية. |
164. L'Égypte a présenté ce modèle dans le cadre de plusieurs instances internationales et régionales : | UN | 164- وقدمت مصر هذا النموذج الرائد في العديد من المحافل الدولية والإقليمية مثل: |
De demander aux États membres et au Secrétariat général de continuer à appuyer cette demande dans toutes les instances internationales et régionales ; | UN | 2 - الطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة مواصلة دعم هذا الطلب في كافة المحافل الدولية والإقليمية. |
Au cours de la période considérée, la MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. | UN | 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تيسير اشتراك كوسوفو في المحافل الدولية والإقليمية. |
Dans les instances internationales et régionales et les rencontres bilatérales au cours desquelles ce type d'accords sera abordé ou discuté, l'objectif restera donc la préservation de l'environnement. | UN | وتبعاً لذلك، فإنها ستتمسك بهدف كفالة حماية البيئة في المحافل الدولية والإقليمية وعلى صعيد العلاقات الثنائية، حين تعرض هذه الاتفاقات للمداولة والمناقشة. |
1.2.2 Une meilleure connaissance des problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse après une participation aux activités d'instances internationales et régionales compétentes | UN | 1-2-2 الاعتراف على نحو أفضل بالمسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف بعد المشاركة في المحافل الدولية والإقليمية ذات الصلة |
Le CRIC et la Conférence des Parties ainsi que d'autres instances internationales et régionales adressent des messages conjoints et prennent position pour faire en sorte que les stratégies opérationnelles axées sur des objectifs des deux entités soutiennent la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. | UN | إرسال رسائل مشتركة واتخاذ مواقف مشتركة في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفي مؤتمر الأطراف وفي المحافل الدولية والإقليمية الأخرى لتمكين استراتجيات الكيانين التنفيذية الرامية إلى إحداث أثر من دعم تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية. |
Grâce à l'envoi de messages conjoints et aux prises de position du CRIC et de la Conférence des Parties ainsi que d'autres instances internationales et régionales, les stratégies opérationnelles de ces deux entités, qui sont axées sur les effets, appuient l'application de la Convention et de la Stratégie | UN | تُرسل رسائل وتُتخذ مواقف مشتركة من جانب لجنة استعراض التنفيذ ومؤتمر الأطراف، وكذلك من جانب المحافل الدولية والإقليمية الأخرى بغية تمكيـن الاستراتيجيات التنفيذية للكيانين والتي تستهدف تحقيق تأثيرات محددة من دعم تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية |
Prenant note de la jurisprudence des instances internationales et régionales de défense des droits de l'homme créées en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris les observations générales et les décisions faisant jurisprudence, les déclarations et les recommandations de titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ يحيط علماً بأحكام قضاء المحافل الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان التي تم تأسيسها بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليقات العامة والسوابق القضائية، فضلاً عن البيانات والإعلانات والتوصيات الصادرة عن المكلفين بإجراءات خاصة والتابعين لمجلس حقوق الإنسان، |
Son Excellence a également indiqué que son pays avait décidé de geler la question de Mayotte, qui demeure sous occupation française, dans les instances internationales et régionales après que la France a reconnu l'identité comorienne de l'île. | UN | كما أشار فخامته إلى أن بلاده قد قررت تجميد طرح قضية " مايوت " التي لا تزال تحت الاحتلال الفرنسي في المحافل الدولية والإقليمية بعد إقرار فرنسا بالهوية القمرية للجزيرة. |
Le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth est responsable de la politique du Gouvernement du Royaume-Uni en matière de lutte contre le terrorisme au sein des instances internationales et régionales; il est aussi chargé de l'intégration des questions de coopération et d'assistance en matière de lutte contre le terrorisme dans les relations bilatérales du Royaume-Uni avec les autres États. | UN | وتضطلع وزارة الخارجية والكمنولث بالمسؤولية عن سياسة حكومة المملكة المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب في المحافل الدولية والإقليمية ولإدماج مسائل المساعدة والتعاون في مكافحة الإرهاب في صلب العلاقات الثنائية للمملكة المتحدة مع الدول الأخرى. |
5. Appelle les gouvernements des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à promouvoir dans les forums internationaux et régionaux les objectifs sublimes pour lesquels a été créé le Fonds mondial pour la solidarité et la lutte contre la pauvreté et à inciter toutes les parties - gouvernementales et non gouvernementales - à y contribuer; | UN | 5 - يدعو حكومات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعريف في مختلف المحافل الدولية والإقليمية بالأهداف السامية التي بعث من أجلها صندوق التضامن العالمي لمقاومة الفقر وتشجيع كل الأطراف الحكومية وغير الحكومية على المساهمة فيه. |
La stratégie de l'Agence consiste à veiller à ce que l'habilitation des femmes et la parité entre les sexes soient activement promus dans tous ses programmes de développement, dans les engagements pris avec ses partenaires et dans les réunions internationales et régionales. | UN | 134 - ويتمثل النهج الاستراتيجي الذي تتبعه الوكالة في كفالة تحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بصورة فعَّالة في جميع برامج التنمية وفي اتباع سياسة المشاركة مع حكومات شريكة وعلى صعيد المحافل الدولية والإقليمية. |
5. Invite les institutions nationales des droits de l'homme à envisager d'étudier la question du rôle joué par la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre des instances régionales et internationales concernées; | UN | 5- يدعو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى النظر في إمكانية معالجة مسألة دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار المحافل الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ |