Ces propositions sont à l'étude dans les instances appropriées des Nations Unies. | UN | وتجري دراسة هذين الاقتراحين في المحافل المختصة لﻷمم المتحدة. |
20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; | UN | ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛ |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
La Suisse préparera une documentation détaillée sur ce séminaire et en assurera la distribution dans les enceintes appropriées. | UN | وستقوم سويسرا بإعداد وثيقة مفصلة عن هذه الندوة، وستكفل توزيعها في المحافل المختصة. |
Ma délégation prie instamment l'Organisation des Nations Unies de donner suite à cette proposition et promet son plein appui à tous les efforts de suivi qui seront faits au sein des instances appropriées de notre organisation. | UN | ويحث وفدي اﻷمـــم المتحـــدة على دراسة الاقتراح ويتعهد بتأييده التام ﻷي جهود تستهدف متابعته في المحافل المختصة في منظمتنا. |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; | UN | ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛ |
Il fallait espérer que les Etats Membres donneraient la preuve qu'ils comprenaient les besoins du Centre et ceux du Programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans les instances appropriées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومما يؤمل أن تدعم الدول اﻷعضاء احتياجات المركز واحتياجات برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في المحافل المختصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
De fait, nous jugeons cette décision encourageante, car cet appel persistant de la Grenade — réitéré sans relâche depuis des années dans toutes les instances appropriées — s'est maintenant amplifié pour devenir un appel retentissant à la justice, qui contraste avec l'expédient de la politique du pouvoir, de l'avantage économique et de la manipulation législative des années passées. | UN | والواقع أن ذلك اﻹجراء يشجعنا ﻷن نداء غرينادا المُلح، الذي كررته دوما خلال السنوات الماضية في كل المحافل المختصة تضخم اﻵن فأصبح نداء صادحا من أجل العدالة اﻷخلاقية، على نقيــض نفعيــة سياســات القــوة والمصلحــة الاقتصادية والتلاعب التشريعي في السنوات الماضية. |
Engage tous les États du Moyen-Orient à prendre dans les instances appropriées des dispositions concrètes pour progresser sur la voie [...] de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes [...] nucléaires [...] effectivement soumise à vérification et [à] s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'empêcher la réalisation de cet objectif. | UN | 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف. |
Paragraphe 5 : Engage tous les États du Moyen-Orient à prendre dans les instances appropriées des dispositions concrètes pour progresser sur la voie [...] de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes [...] nucléaires [...] effectivement soumise à vérification et [à] s'abstenir de toutes mesures susceptibles d'empêcher la réalisation de cet objectif. | UN | 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف. |
f) De susciter le débat dans toutes les instances appropriées entre fournisseurs et importateurs d'armes classiques, en particulier en ce qui concerne les transferts d'armes légères et de petit calibre; | UN | )و( تعزيز المناقشة في جميع المحافل المختصة بين موردي اﻷسلحة التقليدية والمتلقين لها، لا سيما فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة؛ |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Les ministres ont décidé que les instances compétentes de l'UEO élaboreront un ensemble de règles générales et d'orientations quant à la procédure à suivre pour toutes les forces relevant de l'UEO. | UN | ووافق الوزراء على قيام المحافل المختصة التابعة لاتحاد غرب أوروبا بوضع عدد من القواعد العامة والمبادئ التوجيهية اﻹجرائية الواجبة التطبيق على جميع القوات المسؤولة أمام اتحاد غرب أوروبا. |
Des discussions de fond sur ces questions pouvaient prendre place à la CNUCED et dans d'autres instances compétentes en matière de mesures antidumping et de mesures compensatoires. | UN | وذكر أن المناقشات الموضوعية بشأن هذه المسائل يمكن أن تحدث في الأونكتاد وفي غيره من المحافل المختصة التي تُعنَى بمسائل مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Elle n'était donc en mesure ni de collecter et de fournir des informations sur les problèmes rencontrés dans l'application de la résolution 49/116 de l'Assemblée générale, ni à même d'appuyer les objectifs de cette résolution dans les instances compétentes. | UN | لذلك، فإن الرابطة ليست في وضع يسمح لها بجمع وتقديم معلومات عن المشاكل التي تكتنف تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٩/١١٦، كما أنها لم تتح لها الفرصة لمساندة أهدافها في المحافل المختصة. |
Tenant compte, à cet égard, des actions déjà engagées dans les enceintes appropriées pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Tenant compte, à cet égard, des actions déjà engagées dans les enceintes appropriées pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، اﻷعمال التي بوشرت فعلاً في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Les Etats Membres sont instamment priés d'explorer ces questions au sein des instances appropriées en vue de mettre en oeuvre des mesures qui contribuent à accroître la transparence des activités spatiales, la coopération entre les Etats dans la conduite de ces activités, et la sécurité internationale grâce au recours aux technologies spatiales. | UN | وتحث الدول اﻷعضاء على استكشاف هذه القضايا في المحافل المختصة بهدف تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها الاسهام في زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء، والتعاون بين الدول في القيام بهذه اﻷنشطة، وبتعزيز اﻷمن الدولي عن طريق استخدام تكنولوجيا الفضاء. |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les Etats et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
10. Promouvoir dans les tribunes appropriées l'échange d'informations et de données d'expérience sur les questions touchant l'emploi des migrants. | UN | ١٠ - تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في مجال عمالة المهاجرين، وذلك في المحافل المختصة. |
Mon pays souscrit avec enthousiasme à cette initiative et est tout à fait disposé à participer activement à son application dans les instances pertinentes. | UN | ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة. |
En outre, les travaux du Groupe de travail spécial devraient également contribuer à rendre plus active la participation des PMA au processus d'examen au sein des organes compétents. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناقشات في الفريق العامل يمكن أن تسهم أيضا في مشاركة أقل البلدان نموا على نحو أكثر فاعلية في عملية الاستعراض في المحافل المختصة. |