Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Action no 2 Saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2 Saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Ils continueront de collaborer activement pour que l'OSCE, le Conseil de partenariat euro-atlantique (CPEA) et d'autres forums pertinents s'attachent à élaborer des mesures concrètes pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي وكندا العمل معا بشكل حثيث صوب كفالة أن يضع مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، وغيرهما من المحافل ذات الصلة تدابير ملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
Il a aussi prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices et de poursuivre sa collaboration avec d'autres instances. | UN | وطلب أيضا من الفريق تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية، ومواصلة التعاون مع المحافل ذات الصلة. |
1.2.01 La question du financement de la GDT est abordée dans les instances concernées. | UN | 1-2-01- أن يُتناول تمويل الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل ذات الصلة |
En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. | UN | وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة. |
Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
À cette fin, nous participons de manière constructive à la reprise de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention, à Bonn, et continuerons à le faire dans toutes les instances compétentes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحرص على المشاركة البناءة في المؤتمر السادس المستأنف للدول الأطراف في بون، وسنظل نشارك على هذا النحو في جميع المحافل ذات الصلة. |
À cet égard, on s'est demandé comment prendre en compte les progrès réalisés dans les instances compétentes dans le cadre de l'instrument international et d'un éventuel mécanisme global. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت الوفود عن الكيفية التي يمكن بها الاستفادة من التقدم الذي أحرزته المحافل ذات الصلة في سياق وضع صك دولي وإمكانية وضع آلية عالمية شاملة. |
Ce nonobstant, la délégation tchèque attache beaucoup d'importance à l'inclusion et l'application de clauses conventionnelles sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les instruments juridiques internationaux pertinents et elle est prête à travailler sur la question dans le cadre des instances compétentes. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه بغض النظر عن تلك الآراء، فإن وفدها يعلق أهمية كبرى على إدراج أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، وتنفيذ تلك الأحكام، وهو على استعداد لمعالجة المسألة في المحافل ذات الصلة. |
1.2.01 Les aspects financiers de la gestion durable des terres sont examinés par les instances compétentes. | UN | 1-2-1 تناول المحافل ذات الصلة مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي. |
Vous connaissez tous les instances pertinentes dans lesquelles vous pouvez examiner et résoudre ces conflits régionaux. | UN | فأنتم تعرفون جميع المحافل ذات الصلة بمناقشة هذا النزاع الإقليمي وحلّه. |
Nous envisageons une collaboration continue avec eux dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial dans toutes les instances pertinentes. | UN | ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة. |
Aider les pays en développement à soumettre leur point de vue dans les instances pertinentes | UN | دعم البلدان النامية في إبداء مواقفها في المحافل ذات الصلة |
À cet égard, la coopération dans les forums pertinents est indispensable pour renforcer les normes qui régissent le transport maritime de déchets radioactifs. | UN | وقال إنه من هذه الناحية لا بد من وجود تعاون في المحافل ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز الأعراف التي تنظِّم نقل النفايات الإشعاعية عن طريق البحر. |
À cet égard, la coopération dans les forums pertinents est indispensable pour renforcer les normes qui régissent le transport maritime de déchets radioactifs. | UN | وقال إنه من هذه الناحية لا بد من وجود تعاون في المحافل ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز الأعراف التي تنظِّم نقل النفايات الإشعاعية عن طريق البحر. |
a) Prendre en compte les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts et d'autres instances oeuvrant dans ce domaine; | UN | )أ( أن يراعي النتائج التي يتمخض عنها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات وغيره من المحافل ذات الصلة بالغابات؛ |
La question du financement de la gestion durable des terres (GDT) est abordée dans les instances concernées. | UN | بدولارات الولايات المتحدة 1-2-01 أن تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل ذات الصلة |
2. S'étant engagés, dans le cadre de la Convention, à s'employer énergiquement à promouvoir son universalisation dans toutes les enceintes appropriées, les États parties ont fait de cet objectif un axe central de leurs efforts collectifs des cinq dernières années. | UN | 2- إن الدول الأطراف، إذ تلتزم بموجب الاتفاقية ب " العمل الحثيث من أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في جميع المحافل ذات الصلة " قد جعلت ذلك مهمة جوهرية من مهام مساعيها الجماعية خلال هذه السنوات الخمس الماضية. |
Dans la mesure où, dans ses délibérations, cette instance universelle s'attaquera rigoureusement et de façon constructive aux nombreux défis du désarmement multilatéral, elle donnera une impulsion essentielle à la poursuite de nos efforts dans les enceintes compétentes. | UN | وما دامت هذه الهيئة الدولية قادرة على التدليل في مداولاتها على اتباع نهج موضوعي وبناء إزاء التحديات العديدة في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، فسوف توفر زخماً مهماً في مضينا بعملنا قدماً في المحافل ذات الصلة. |
Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
L'Ukraine a souligné l'importance de l'entrée en vigueur du traité dans les forums appropriés. | UN | شددت أوكرانيا على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في المحافل ذات الصلة. |