Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
L'auteur affirme qu'au cours du second procès, le procès-verbal du premier procès a été examiné, mais sans qu'il soit tenu compte des annotations qui y avaient été faites. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
Le juge qui présidait la Chambre de première instance I a prié le Bureau d’examiner la question. | UN | ٣٥ - طلب القاضي رئيس دائرة المحاكمة اﻷولى إلى مكتب المحكمة أن ينظر في هذه المسألة. |
À la date du 8 juillet 1998, la Chambre de première instance I était encore saisie de la question. | UN | وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، كانت المسألة لا تزال قيد نظر دائرة المحاكمة اﻷولى. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement du premier procès de la Cour, un jalon historique qui rendra bien réelle la lutte contre l'impunité. | UN | ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً. |
Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Il s'agit du premier procès devant le Tribunal pour des crimes qui auraient été commis à l'encontre de la population serbe de Croatie. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Dans le premier procès, la phase de présentation des preuves est désormais close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. | UN | واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام. |
Les avocats du pasteur n'ont pas eu accès au procès-verbal du premier procès. | UN | ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى. |
Le tribunal n'a pas permis que le pasteur ait accès au procès-verbal et au verdict du premier procès. | UN | ورفضت المحكمة المتوسطة تمكين القُس غونغ من الاطلاع على المحضر والحكم الصادر في المحاكمة الأولى. |
Le Comité observe que les allégations de torture faites par M. Sahadeo ont été examinées durant son premier procès en 1989 et à nouveau lorsqu'il a été rejugé en 1994. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مزاعم السيد سهاديو بشأن التعذيب قد تم التطرق لها خلال المحاكمة الأولى التي جرت سنة 1989 ومرة أخرى خلال المحاكمة الثانية سنة 1994. |
Le magistrat aurait pris sa décision sans même examiner les éléments de preuve qui avaient conduit à l'acquittement lors du premier procès. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
L'auteur affirme qu'au cours du second procès, le procès-verbal du premier procès a été examiné, mais sans qu'il soit tenu compte des annotations qui y avaient été faites. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
La première session du premier procès s'est déroulée en l'absence de l'avocat de l'intéressée qui avait pourtant expressément demandé la suspension du procès. | UN | وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة. |
Comme suite à cette décision, la Chambre de première instance I a pris une ordonnance contraignante à l’égard de la Croatie le 30 janvier 1998. | UN | وترتب على هذا القرار إصدار دائرة المحاكمة اﻷولى يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ أوامر ملزمة لجمهورية كرواتيا. |
La Chambre de première instance I a constaté, lors de l’audience tenue en application de l’article 61 du Règlement, que l’inexécution du mandat d’arrêt lancé contre Nikolić était le fait des autorités serbes de Bosnie et non de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلصت دائرة المحاكمة اﻷولى في جلسة عقدت في إطار القاعدة ١٦ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك. |
Président de la Chambre de première instance I | UN | القاضي ورئيس دائرة المحاكمة اﻷولى |
Le 7 octobre 1997, la Chambre d’appel a statué sur l’appel interjeté par Drazen Erdemović contre la peine de 10 ans d’emprisonnement à laquelle la Chambre de première instance I l’avait condamné le 29 novembre 1996. | UN | ٢٢ - في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أصدرت دائرة الاسئناف حكمها في الاستئناف الذي تقدم به دراجن إرديموفتش ضد الحكم بحبسه ١٠ سنوات الذي أصدرته دائرة المحاكمة اﻷولى في ٢٩ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦. |
À partir de cette date et jusqu'au 21 septembre 2012 (lorsque la décision concernant la première phase du procès a été rendue), 108 audiences ont eu lieu. | UN | وعقدت منذ ذلك الحين وحتى 21 أيلول/سبتمبر 2012 (عندما صدر حكم المحاكمة الأولى)، 108 جلسات استماع. |
Dans le cadre de la première procédure, le 26 août 1999, à la suite d'un interrogatoire de première comparution, l'auteur a été inculpé libre. | UN | وخلال المحاكمة الأولى التي عقدت في 26 آب/أغسطس 1999، وبعد إجراء التحقيق الأولي، اتهم صاحب البلاغ ولكن تم الإفراج عنه بدون كفالة. |
None of this was in the first trial | Open Subtitles | لا شيء من هذا كان في المحاكمة الأولى |
La première audience de M. Jalilov a débuté le 24 novembre 2009 au tribunal régional de Kachkadaria. | UN | 10- وبدأت المحاكمة الأولى للسيد جليلوف يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في محكمة كاشكاداريا الإقليمية. |