"المحاكمة الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • poursuites pénales
        
    • procédure pénale
        
    • le procès pénal
        
    • du procès pénal
        
    • un procès pénal
        
    • criminal trial
        
    • poursuite criminelle
        
    Les poursuites pénales pour diffamation débouchent forcément sur la censure et entravent l'expression d'opinions dissidentes. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 591, le transfert de la compétence en matière de poursuites pénales est considéré comme mettant fin aux poursuites, conformément au droit polonais. UN ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي.
    Parmi ces sanctions, les poursuites pénales contre les auteurs de violation se distinguent par leur caractère novateur. UN وهناك عقوبة تبرز بسبب حداثتها، هي المحاكمة الجنائية للمخالفين.
    Pour ce délit, une procédure pénale est engagée après dépôt d'une plainte par la victime. UN وبالنسبة لهذه الجريمة تستند المحاكمة الجنائية إلى شكوى مقدَّمة من الضحية.
    Le Comité fait observer que les gardes civils n'ont pas fait l'objet d'une procédure disciplinaire pendant le procès pénal, bien que la gravité des accusations portées contre eux eût mérité l'ouverture d'une enquête disciplinaire. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها.
    Ces principes directeurs sont généralement consacrés comme principes gouvernant le déroulement du procès pénal. UN وهذه المبادئ التوجيهية مكرسة عامة بصفتها مبادئ تحكم سير المحاكمة الجنائية.
    Le traumatisme d'un procès pénal sera ainsi évité à l'enfant. UN وبذلك يجنَّب الطفل التعرض لصدمة المحاكمة الجنائية.
    Le fonctionnaire dont le cas avait donné lieu à des poursuites pénales a depuis lors été licencié par l'Organisation. UN أما الموظف الذي أحيل إلى المحاكمة الجنائية فقد فصلته المنظمة بعد المحاكمة.
    Malgré ses demandes en ce sens, le Rapporteur spécial n'a malheureusement eu accès à aucune décision judiciaire qui lui aurait permis de comprendre comment ces dispositions avaient été appliquées pour que les actes relevant de son mandat donnent lieu à des poursuites pénales. UN ولم يقدَّم للمقرر الخاص أي مثال على حالة قضائية يفهم من خلالها كيف استعملت هذه الأحكام بما يكفل المحاكمة الجنائية في القضايا التي تندرج في نطاق ولايته، رغم أنه طلب ذلك.
    La loi prévoit des poursuites pénales à l’encontre des journalistes ou autres personnes qui insultent le Président, le Premier Ministre ou le Président de la Cour suprême, entre autres. UN وتشمل أحكام القانون المحاكمة الجنائية للصحفيين أو غيرهم الذين يسيئون إلى الرئيس أو رئيس الوزراء أو رئيس المحكمة العليا، من بين آخرين.
    [1. La prescription instituée en vertu de la présente disposition éteint les poursuites pénales et l'exécution de la peine. UN ]١ - يميز قانون التقادم المسقِط على النحو المبين فيما يلي بين المحاكمة الجنائية والمعاقبة الجنائية.
    L'extradition ne peut être accordée si, alors qu'un délit ou une infraction a été commis ou a donné lieu à poursuites pénales ou à condamnation, le délinquant est, du fait de la prescription pénale, exempté de poursuites ou de châtiment conformément aux lois du pays requérant l'extradition. UN لا يجر تسليم المجرمين، إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أو الجناية أو بدء المحاكمة الجنائية أو اﻹدانة بشأنها، أن حُصل على إعفاء من المحاكمة أو العقوبة لمرور الزمن وفقا لقوانين البلد الذي يسعى الى التسليم.
    Cette difficulté était d'autant plus grande que l'on ne disposait pas de documents publics concernant les éléments que les États prennent en considération pour décider de surseoir ou non aux poursuites pénales. UN ولما يزيد من صعوبة المهمة الافتقار إلى سجلات عامة تتعلق بالاعتبارات التي تراعيها الدول في اتخاذ قرار تأجيل المحاكمة الجنائية أو عدم تأجيلها.
    Cette obligation est consacrée par le droit cubain et les coupables encourent des poursuites pénales nonobstant le principe fondamental selon lequel les ressortissants cubains ne peuvent pas être extradés vers un autre pays. UN وذكرت أن تشريعات كوبا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وأن المجرمين، برغم وجود المبدأ الأساسي الذي ينص على عدم إمكانية تسليم المواطنين الكوبيين إلى بلد آخر، يواجهون المحاكمة الجنائية.
    De même, ils sont dans l'obligation de contribuer de leur mieux à l'aboutissement de la procédure pénale. UN وبالمثل، يقع على عاتق تلك الأطراف واجب المساهمة بأقصى قدر ممكن في النتيجة التي تتمخض عنها مداولات المحاكمة الجنائية.
    Il s'agit donc d'une immunité des mesures de procédure pénale ou du procès pénal, et non d'une immunité du droit substantiel de l'État étranger; UN فهي إذن حصانة من المحاكمة الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية وليس من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية؛
    Il affirme que, puisqu'une audience préliminaire a eu lieu pendant cette période, la procédure pénale était bien engagée et il n'y a donc pas eu de violation du Pacte. UN وذكرت أن كون هذه الفترة شهدت إجراءات التحقيق اﻷولية معناه أن عملية المحاكمة الجنائية بدأت بالفعل وأنه لم يكن هناك، من ثم، انتهاك للعهد.
    Quant au nouveau Code de procédure pénale, deux ans après son entrée en vigueur de nombreux problèmes demeurent, et, en réalité, le procès pénal demeure très long; en outre, les procédures spéciales, plus courtes, mises en place par les nouvelles dispositions n'ont pas été appliquées dans toute la mesure prévue. UN أما فيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية الجديد، فإن مشاكل كثيرة لا تزال قائمة بعد مرور سنتين على بدء نفاذه، وفي الواقع، لا تزال المحاكمة الجنائية طويلة جداً؛ وعلاوة على ذلك، لم تطبق الاجراءات الاستثنائية اﻷقصر التي انشئت بموجب النصوص الجديدة بكل القدر المقرر.
    4. Le Groupe de travail a transmis cette information à la source qui a confirmé que l'intéressé se trouvait en liberté provisoire, bien que le procès pénal pour sédition et résistance à l'autorité se poursuive. UN 4- وقد أحال الفريق العامل هذه المعلومات إلى المصدر الذي أكد أن الشخص مطلق السراح مؤقتاً، ولو أن المحاكمة الجنائية بتهمة التحريض على الفتن ومقاومة التوقيف لا تزال مستمرة.
    De ce fait les procédures pénales avaient été entachées d'irrégularités, ce qui faisait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، فقد شابت الإجراءات الجنائية عيوب وهو ما ألقى ظلالا من الشك في عدالة المحاكمة الجنائية برمتها.
    La situation est tout à fait différente en cas d'interception autorisée par le tribunal, car cette forme d'interception est l'instrument utilisé pour réunir des preuves qui seront produites dans le cadre d'un procès pénal. UN ويختلف الوضع تماما في حالة الالتقاط المأذون به من قبل المحكمة، فهذه الأشكال من أشكال الالتقاط تمثل الوسيلة المستخدمة لجمع الأدلة التي ستُستعمل في المحاكمة الجنائية.
    93. Trafficked persons that have been identified should be granted the right to stay in Lebanon until they have a chance to give evidence in the criminal trial against their traffickers and until it is established that repatriation would not present a major security risk to the trafficked person or her family. UN 93- وينبغي أن يتاح للأشخاص المتاجر بهم ممن تم التثبت من هويتهم حق البقاء في لبنان إلى أن تتاح لهم فرصة تقديم الدليل في المحاكمة الجنائية ضد من قام بالاتجار بهم وإلى أن يثبت أن إعادتهم لن تمثل خطراً كبيراً على أمن الشخص المتاجر به هو وأسرته.
    1. poursuite criminelle UN 1 - المحاكمة الجنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus