Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له. |
Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له. |
4. Le droit d'être jugé sans retard excessif | UN | ٤- الحق في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له |
Le tribunal a clos le procès sans s'étendre sur cette nouvelle accusation. | UN | واختتمت المحكمة المتوسطة المحاكمة بدون أي تفاصيل أخرى للتهمة الجديدة. |
Enfin, le 17 décembre 2008, le Bureau du Procureur a requis une prolongation de la détention préventive sans motiver cette demande. | UN | وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك. |
527. Le paragraphe 3 c) de l'article 14 dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif. | UN | ٥٢٧ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( مـن المـادة ٤١ كـل متهم الحق في المحاكمة بدون تأخير لا موجب له. |
La violation du droit fondamental d'être jugé sans retard excessif trouve ainsi réparation par l'action du juge ou du tribunal compétent, ou du Tribunal constitutionnel le cas échéant, qui met fin immédiatement à la paralysie indue du procès. | UN | وهذه هي الكيفية التي يتم بها، في اسبانيا، اﻹنصاف المادي في حالة انتهاك الحق من حقوق اﻹنسان في المحاكمة بدون تأخير غير ضروري، إذ تقوم المحكمة المختصة، أو المحكمة الدستورية بحسب الاقتضاء، بوضع نهاية عاجلة للتأخير غير الضروري في اﻹجراءات. |
5.7 En ce qui concerne le droit d'être jugé sans retard excessif, l'État partie affirme qu'en l'espèce, le retard présumé n'a pas causé de préjudice supplémentaire à l'auteur. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالحق في المحاكمة بدون تأخير، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير المزعوم في هذه القضية لم يتسبب في إلحاق ضرر إضافي بصاحب البلاغ. |
Droit d'être jugé sans retard excessif − paragraphe 3 c) de l'article 14. | UN | المحاكمة بدون تأخير لا داعي له - الفقرة 3(ج) من المادة 14. |
5.7 En ce qui concerne le droit d'être jugé sans retard excessif, l'État partie affirme qu'en l'espèce, le retard présumé n'a pas causé de préjudice supplémentaire à l'auteur. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالحق في المحاكمة بدون تأخير، تدفع الدولة الطرف بأن التأخير المزعوم في هذه القضية لم يتسبب في إلحاق ضرر إضافي بصاحب البلاغ. |
5.3 Pour ce qui était de l'allégation de violation du paragraphe 3 c) de l'article 14, le Comité a rappelé que le droit d'être jugé sans retard excessif s'applique aux personnes accusées d'infractions pénales. | UN | ٥-٣ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ استذكرت اللجنة أن حق المحاكمة بدون تأخير يختص بالبت في التهم الجزائية. |
3.5 L'auteur dénonce également une violation du droit d'être jugé sans retard excessif, garanti par le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحقه في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له على النحو الذي تضمنه الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
3.5 L'auteur dénonce également une violation du droit d'être jugé sans retard excessif, garanti par le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحقه في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له على النحو الذي تضمنه الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
80. C'est sur ce modèle qu'a été conçue la protection du droit d'être jugé sans retard excessif. On distingue alors : i) la réparation quant au fond en cas de violation de ce droit, alors même qu'elle est commise; et ii) la réparation par indemnisation. | UN | ٨٠- وهذا النهج في حماية الحرية هو الذي استرشدت به حماية الحق من حقوق اﻹنسان في المحاكمة دون تأخير غير ضروري، حيث أُجري التمييز بين: `١` اﻹنصاف المادي فيما يتعلق بانتهاك مستمر للحق من حقوق اﻹنسان في المحاكمة بدون تأخير غير ضروري؛ و`٢` اﻹنصاف التعويضي. |
procès sans jury en Irlande du Nord | UN | المحاكمة بدون هيئة محلفين في أيرلندا الشمالية |
procès sans jury en Irlande du Nord | UN | المحاكمة بدون هيئة محلفين في أيرلندا الشمالية |
Votre jugement nous semble suffisant et... demandons un procès sans jury. | Open Subtitles | نحن نحترم حكمك في هذه القضية ، و نريد أن نطلب بأن تكون هذه المحاكمة بدون هيئة محلفين |
Enfin, le 17 décembre 2008, le Bureau du Procureur a requis une prolongation de la détention préventive sans motiver cette demande. | UN | وأخيراً، قال إن مكتب المدعي العام طلب في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون تقديم أسباب تدعم ذلك. |
527. Le paragraphe 3 c) de l'article 14 dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif. | UN | ٥٢٧ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( مـن المـادة ٤١ كـل متهم الحق في المحاكمة بدون تأخير لا موجب له. |
f) Le droit des accusés d'être jugés sans retard excessif; | UN | (و) الحق في المحاكمة بدون تأخير لا داعي له؛ |