"المحاكمة دون" - Traduction Arabe en Français

    • être jugé sans
        
    • au procès sans
        
    • être jugée sans
        
    • provisoire sans
        
    • poursuivre sans
        
    • être jugés sans
        
    • le procès sans
        
    • du procès sans
        
    • sont pas placés
        
    • provisoire prolongée sans
        
    En 2009, la loi sur la protection du droit d'être jugé sans retard excessif a été modifiée afin d'en renforcer l'efficacité. UN وفي عام 2009، تم تعديل قانون حماية الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له بغية تعزيز فعاليته.
    Le Canada constate que l'arriéré judiciaire compromet le droit d'être jugé sans délai indu. UN وأشارت كندا إلى أن تراكم القضايا التي تأخّر بت المحاكم فيها يهدد الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له.
    être jugé sans retard excessif; UN - أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا مبرر له؛
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    415. En vertu du paragraphe 3 c) de l'article 14, toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif. UN ٤١٥ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    63. En 2001, le Comité des droits de l'homme a adopté des constatations concernant la communication 727/1996, et estimé que les faits attestaient une violation du droit d'être jugé sans retard excessif eu égard à des accusations de diffamation. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Il affirme que son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial ainsi que son droit à être jugé sans retard excessif n'ont pas été respectés. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    75. Pour ce qui est du droit d'être jugé sans retard excessif, il n'est guère utile de garantir la protection des droits fondamentaux si, par la suite, le service public de la justice est assuré avec une lenteur telle que cette garantie, si réelle soit-elle, devient illusoire. UN ٧٥- وفيما يتعلق بالحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري، فإن ضمان حماية الحقوق اﻷساسية يكون قليل الفائدة إذا ما تناول النظام العام للعدالة القضايا بصورة بطيئة إلى حد أن الضمان يصبح وهميا، حتى مع وجوده.
    e) D'être jugé sans retard excessif; UN )ﻫ( أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا موجب له؛
    En tout état de cause, un mineur de moins de 16 ans, même impliqué dans des actes de terrorisme, est jugé selon les procédures du droit commun, par un juge des mineurs, et jouit de toutes les garanties légales : droit à la défense, à être jugé sans retard excessif, aux recours prévus par la loi, etc. UN ومهما يكن من حال، فإن محاكمة أي طفل دون سن السادسة عشرة، حتى وإن تورط في أعمال ارهابية، تكون بناء على إجراءات القانون العام وعلى يد قاضي اﻷحداث، باﻹضافة إلى كون الطفل يتمتع بجميع الضمانات القانونية مثل حقه في الدفاع وفي المحاكمة دون تأخير مفرط وفي الطعن كما ينص عليه القانون وغير ذلك.
    511. Le paragraphe 3 c) de l'article 14 donne à tout accusé le droit d'être jugé sans retard excessif. UN ٥١١ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    57. Poursuivre ses efforts pour garantir le droit d'être jugé sans retard indu et le droit à un procès équitable (France); UN 57- مواصلة جهودها لكفالة الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له وفي محاكمة عادلة (فرنسا)؛
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    415. En vertu du paragraphe 3 c) de l'article 14, toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à être jugée sans retard excessif. UN ٥١٤ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    La majorité des personnes avec lesquelles le Groupe de travail s'est entretenu se sont plaintes d'avoir été maintenues en détention provisoire sans avoir jamais été présentées devant un juge; c'est-à-dire sans avoir eu la possibilité de contester leur détention. UN وقد اشتكى معظم الأشخاص الذين قابلهم الفريق العامل من أنهم ما برحوا محتجزين في انتظار المحاكمة دون أن تتم إحالتهم قط إلى قاضٍ، أي دون أن تتاح لهم أية فرصة للاعتراض على احتجازهم.
    La CDI pourrait étudier le rôle de la compétence universelle à la lumière de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Commission ait achevé ses travaux sur le sujet. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    Étant donné qu'ils sont maintenus en détention, leur droit d'être jugés sans retard excessif est violé. UN ويتعرض حق هؤلاء المحتجزين في المحاكمة دون تأخير بلا موجب للانتهاك نظراً لاستمرار احتجازهم.
    Ces pièces et renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve pendant l’audience sur la confirmation des charges ou pendant le procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. UN ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة اﻹقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم.
    Ces exceptions ne peuvent être soulevées et ces observations ne peuvent être présentées par la suite au cours du procès sans l'autorisation de la Chambre de première instance chargée de l'affaire. UN ولا يجوز إثارة تلك الاعتراضات أو الملاحظات أو تقديمها مرة أخرى في مناسبة لاحقة في أثناء إجراءات المحاكمة دون إذن من دائرة المحكمة التي تقوم بالإجراءات.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que dans un grand centre de détention au moins, les condamnés et les prévenus ne sont pas placés dans des quartiers distincts. UN ويقلق اللجنة أيضا أنه يوجد في مركز احتجاز رئيسي واحد على اﻷقل، أشخاص مدانون بجرائم وأشخاص ينتظرون المحاكمة دون الفصل بين الفئتين في مكان الاحتجاز.
    Parfois, ces enfants se morfondent en détention provisoire prolongée sans bénéficier d'aucune aide judiciaire. UN وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus