"المحاكم الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • des tribunaux islamiques
        
    • les tribunaux islamiques
        
    • UTI s
        
    L'Union des tribunaux islamiques est le principal destinataire de ces armes nouvelles. UN وكان اتحاد المحاكم الإسلامية هو من تلقى الأصناف الجديدة من الأسلحة.
    De ces quatre groupes, seule l'Union des tribunaux islamiques possède une capacité militaire significative à l'intérieur de la Somalie. UN واتحاد المحاكم الإسلامية هو الجماعة الوحيدة من بين الجماعات الأربع التي تمتلك قدرة عسكرية ذات شأن داخل الصومال.
    En 2006, le groupe s'est imposé comme aile militaire de l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN وفي عام 2006، برزت الجماعة باعتبارها الجناح المتشدد لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    La délégation de représentants des tribunaux islamiques de Mogadishu a déclaré à mon représentant que leur organisation soutenait sans réserve la proposition de paix djiboutienne. UN وأبلغ وفد من ممثلي المحاكم الإسلامية من مقديشيو ممثلي الشخصي بأن منظمتهم تؤيد تأييدا تاما اقتراح السلام المقدم من جيبوتي.
    Ainsi, par exemple, les tribunaux islamiques locaux sont, dans une large mesure, subventionnés par des hommes d'affaires. UN فعلى سبيل المثال، كان رجال الأعمال هم الذين دعموا إلى حد كبير المحاكم الإسلامية المحلية.
    En tant que représentants de l'IGAD, nous avons également ouvert une fenêtre de dialogue avec l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Alliance pour la relibération de la Somalie-Union des tribunaux islamiques UN التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/اتحاد المحاكم الإسلامية
    Le Groupe de contrôle a eu connaissance de rapports dignes de foi selon lesquels des combattants blessés du Shabaab et des tribunaux islamiques sont souvent transportés à Nairobi pour y être soignés. UN وقد تلقى فريق الرصد تقارير موثوق بها تفيد بأن المقاتلين الجرحى من قوات حركة الشباب واتحاد المحاكم الإسلامية كثيرا ما ينقلون إلى نيروبي لتلقي العلاج الطبي.
    La résolution met également l'accent sur la nécessité de la poursuite du dialogue entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    L'Union des tribunaux islamiques exigeait comme condition préalable le retrait des troupes éthiopiennes de Somalie, et était en outre opposée à ce que le Kenya copréside les pourparlers au nom de l'IGAD. UN كما اعترض اتحاد المحاكم الإسلامية على قيام كينيا بدور رئيس المحادثات المشارك بالنيابة عن إيغاد.
    On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    L'Union des tribunaux islamiques devait, comme on l'a dit, avoir pris des mesures pour améliorer les conditions de sécurité à Muqdisho et ailleurs. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    L'occupation a duré plusieurs jours, avant que l'Union des tribunaux islamiques fasse finalement déguerpir les occupants en s'emparant de la capitale. UN واستمر الاحتلال عدة أيام إلى أن قام اتحاد المحاكم الإسلامية في النهاية بإخراجهم في سياق استيلائه على العاصمة.
    Après la chute de Mogadishu, l'autorité des tribunaux islamiques s'est étendue aux régions du Moyen-Chebeli et d'Hiran et à certaines zones de Galgudud et de Mudug. UN وتبع سقوط مقديشو امتداد سلطة المحاكم الإسلامية إلى محافظتي شبيلي الوسطى وهيران وأجزاء من جلجدود ومدوق.
    L'influence des tribunaux islamiques s'étend également aux régions du Bas-Chebeli et du Bas-Djuba. UN كذلك، يمتد نفوذ المحاكم الإسلامية إلى محافظتي شبيلي السفلى وجوبا السفلى.
    L'Union des tribunaux islamiques (UTI) est devenue la principale force dans les régions du centre et du sud. UN وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Appui de l'Érythrée au Front national de libération de l'Ogaden par l'intermédiaire de l'Union des tribunaux islamiques UN الدعم الإريتري لجبهة التحرير الوطني لأوغادن عبر اتحاد المحاكم الإسلامية
    Expéditions d'armes à l'Union des tribunaux islamiques UN شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية
    Après la recrudescence de la piraterie en 2005, une année de gouvernement par les tribunaux islamiques, à Mogadiscio, en 2006, avait marqué une parenthèse. UN وبعد بروز القرصنة من جديد في عام 2005، فإن فترة من حكم المحاكم الإسلامية لمقديشو في عام 2006، شهدت فترة انقطاع للظاهرة.
    Toutefois, l'UTI s'est rapidement aperçue que les seigneurs de guerre voyaient leur popularité diminuer parmi la majorité des Somaliens. UN ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus