"المحاكم الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux régionaux
        
    • des tribunaux régionaux
        
    • tribunaux provinciaux
        
    • juridictions régionales
        
    • des cours régionales
        
    • les cours régionales
        
    • cour régionale
        
    • tribunaux de district
        
    • de tribunaux régionaux
        
    • Audiencias Provinciales
        
    • les instances régionales
        
    • les tribunaux territoriaux
        
    les tribunaux régionaux se sont efforcés d'améliorer le système de protection internationale. UN وظلت المحاكم الإقليمية تعمل بنشاط أيضاً في تعزيز نظام الحماية الدولية.
    Tableau 82 Dossiers en souffrance devant les tribunaux régionaux 150 UN الجدول ٨٢ القضايا المتراكمة في المحاكم الإقليمية 147
    Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. UN وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة.
    Ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. UN تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك.
    À noter que 71,4 % des présidents des tribunaux provinciaux sont des femmes. UN وجدير بالذكر أن المرأة تمثل 71.4 في المائة من رؤساء المحاكم الإقليمية.
    Cette étude devrait également tirer profit d'un examen de l'évolution de la jurisprudence des juridictions régionales des droits de l'homme ainsi que de celle des jurisprudences et des législations nationales. UN وينبغي أن تستفيد أيضاً عملية موالاة الدراسة في هذا الصدد من النظر في التطورات الجارية في المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وكذلك في السوابق القضائية والتشريعات الوطنية.
    La Cour pénale internationale, le Protocole facultatif à la Convention et le système de recours individuel auprès des cours régionales sont des mécanismes dont les femmes peuvent désormais se prévaloir pour demander justice. UN والمحكمة الجنائية الدولية وكذلك البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية والحالات الإفرادية التي شهدتها المحاكم الإقليمية جميعها آليات متاحة للمرأة التي تلتمس انصافها.
    :: Juge d'appel des jugements civils et commerciaux rendus par les tribunaux régionaux de Dakar. UN :: قاضي الاستئناف، النظر في الأحكام المدنية والتجارية التي تصدرها المحاكم الإقليمية في داكار
    les tribunaux régionaux ne siègent à titre de juridiction de première instance que dans un nombre précis de cas. UN ولا تعمل المحاكم الإقليمية كمحاكم ابتدائية إلا في الحالات المحددة.
    les tribunaux régionaux ne statuent en première instance que dans un nombre précis de cas. UN بينما تبت المحاكم الإقليمية الكبرى في الدعاوى بصفتها محاكم ابتدائية في عدد معيَّن من القضايا فقط.
    Le Ministère de la justice prévoyait d'augmenter le nombre de juges dans les tribunaux régionaux et les tribunaux de district. UN وتزمع وزارة العدل زيادة عدد القضاة في المحاكم الإقليمية والمحلية.
    Des conseils administratifs ont été créés dans les tribunaux régionaux et la Cour administrative suprême a été instituée. UN وقد شُكِّلت مجالس إدارية في المحاكم الإقليمية وأنشِئت المحكمة الإدارية العليا.
    Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. UN وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة.
    Ce dernier a en outre rétabli des tribunaux régionaux dans les régions de Bay et de Bakool. UN وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول.
    45. Les affaires qui sont de la compétence des tribunaux ordinaires sont examinées par des tribunaux régionaux. UN 45- تبت المحاكم الإقليمية في القضايا التي تختص في النظر فيها محاكم القانون العام.
    Il existe, au sein des tribunaux régionaux et fédéraux, un certain nombre de bureaux de la justice pour mineurs chargés de fournir gratuitement une aide juridictionnelle et des services psychiatriques aux victimes. UN كما يجري إنشاء عدد من مكاتب قضاء الأحداث في المحاكم الإقليمية والاتحادية لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية وخدمات نفسية للضحايا.
    des tribunaux régionaux des droits de l'homme ont reconnu le droit à des terres d'autres groupes tels que des communautés tribales qui ont un lien particulier à la terre, analogue à celui qu'ont les peuples autochtones. UN وقد اعترفت المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان تاريخياً بالحق في الأراضي لفئات أخرى مثل المجتمعات القبلية، التي لها علاقة خاصة مع الأرض مشابهة لعلاقة الشعوب الأصلية بالأرض.
    18. En 1998, huit tribunaux provinciaux et municipaux étaient dotés d'un conseiller judiciaire. UN 18- وفي عام 1998، وجد معاونون قضائيون في ثمانية من المحاكم الإقليمية والمحلية.
    Les Länder ont informé le Ministère fédéral de la justice que les constatations avaient été communiquées à toutes les juridictions régionales supérieures, qui les transmettraient à leur tour aux juridictions inférieures. UN وقد أبلغت سلطات الولايات وزارة العدل الاتحادية بأن الآراء قد أصبحت معروفة لدى جميع المحاكم الإقليمية الأعلى درجة التي ستقوم بدورها بتوزيعها على المحاكم الأدنى درجة.
    La Cour pénale internationale, le Protocole facultatif à la Convention et le système de recours individuel auprès des cours régionales sont des mécanismes dont les femmes peuvent désormais se prévaloir pour demander justice. UN والمحكمة الجنائية الدولية وكذلك البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وسوابق المحاكم الإقليمية جميعها آليات متاحة للمرأة التي تلتمس إنصافها.
    Aussi, les cours régionales des droits de l'homme octroient fréquemment des indemnisations pour des préjudices moraux et matériels, pécuniaires et autres. UN كما أن المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان كثيراً ما تمنح تعويضات عن الضرر المالي وغير المالي على حد سواء وتوفر سبل انتصاف غير مالية أخرى.
    g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. UN (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها.
    Les tribunaux de district réexaminent quant à eux les décisions relatives aux infractions. UN أما المحاكم الإقليمية فتراجع القرارات المتعلقة بالجرائم.
    Parallèlement, le besoin de confier à des instances décisionnelles plus sensibles aux particularismes locaux le soin de résoudre certains différends interétatiques a entraîné la création de tribunaux régionaux. UN وفي الوقت نفسه فإن الحاجة إلى الفصل في أنواع معينة من المنازعات التي تقع بين الدول بواسطة هيئات مدركة للظروف المحلية الخاصة أدى إلى إنشاء المحاكم الإقليمية.
    c) Jugements des Audiencias Provinciales dans le cadre de la procédure ordinaire: appel devant la chambre pénale et civile du Tribunal supérieur de chaque Communauté autonome; UN (ج) الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية بشأن الإجراءات العادية: الاستئناف لدى الدائرة الجنائية والمدنية للمحكمة الأعلى درجة في كل إقليم يتمتع بالحكم الذاتي؛
    Ce sont les instances régionales supérieures qui sont compétentes pour se prononcer sur la recevabilité d'une demande d'extradition (art. 13 de la loi relative à la coopération internationale en matière pénale). UN ويؤول الاختصاص القضائي في بت مسألة قبول دعوى التسليم إلى المحاكم الإقليمية العليا (الفرع 13 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية).
    En temps de guerre, par les tribunaux territoriaux des forces armées et par les tribunaux militaires aux armées ... > > . UN - وقت الحرب، من جانب المحاكم الإقليمية للقوات المسلحة والمحاكم العسكرية المخصصة للقوات المسلحة ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus