les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et la Cour pénale internationale représentent un progrès important à cet égard. | UN | وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد. |
Mémorandums, lettres et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux concernant leurs activités | UN | من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية بصدد ما تضطلع به من أنشطة |
Mémorandums, pièces de correspondance et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux | UN | من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها |
Le Conseil devra aussi veiller à ce que la jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux soit accessible en tout temps aux pays concernés. | UN | وينبغي أن يؤمّن المجلس أيضا أن يكون فقه المحاكم الجنائية الدولية في متناول البلدان المعنية في كل حين. |
L'application de la compétence universelle ou le recours à des tribunaux pénaux internationaux doivent être des mesures de dernier ressort, à utiliser uniquement lorsque l'État concerné n'agit pas. | UN | ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف. |
Deuxièmement, la question controversée de l'obligation de coopérer avec les juridictions pénales internationales ne peut être éludée au stade initial. | UN | وثانيا، لا يمكن في المرحلة الأولية تجنب المسألة المثيرة للجدل والمتعلقة بالالتزام بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية. |
Mémorandums, lettres et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux | UN | من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية |
Mémorandums, pièces de correspondance et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux ont été produits. | UN | مذكرات ومراسلات ورسائل خطية وشفوية أخرى مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها |
Elle est donc distincte de la compétence exercée par les tribunaux pénaux internationaux et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Actuellement, le CCASIP représente essentiellement les ORP du Secrétariat de l'ONU et de certaines entités rattachées aux Nations Unies, notamment les tribunaux pénaux internationaux et l'Université des Nations Unies. | UN | وحالياً، تمثل لجنة التنسيق بالأساس هيئات تمثيل الموظفين في أمانة الأمم المتحدة وبعض كيانات الأمم المتحدة المتصلة بها، بما فيها المحاكم الجنائية الدولية وجامعة الأمم المتحدة. |
Mémorandums, pièces de correspondance et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux ont été rédigés. | UN | من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتصل بأنشطتها |
les tribunaux pénaux internationaux spéciaux constitués par le Conseil de sécurité ont ouvert la voie à la création de la Cour pénale internationale. | UN | ومهدت المحاكم الجنائية الدولية الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Les auteurs de ces crimes odieux doivent être traduits en justice, que ce soit dans les pays où les crimes ont été commis ou devant les tribunaux pénaux internationaux. | UN | وينبغي أن يحاسب المسؤولون عن هذه الجرائم النكراء إما أمام أجهزة القضاء الوطنية في البلدان التي ترتكب فيها تلك الجرائم أو كلما وأينما كان ذلك ضروريا، بواسطة المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة. |
La suppression de jure ou de facto de la peine capitale dans de nombreux pays et son exclusion par les tribunaux pénaux internationaux, y compris la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome, sont des faits encourageants. | UN | وأضافت أن قيام الكثير من البلدان بإلغاء عقوبة اﻹعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع، واستبعادها من جانب المحاكم الجنائية الدولية بما فيها المحكمة الجنائية الدولية بموجب أحكام نظام روما اﻷساسي أمر مشجع. |
La Commission ne devrait pas examiner la question de la remise de suspects à des tribunaux pénaux internationaux car les règles de droit qui s'y appliquent sont différentes. | UN | ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة. |
Avec la création des tribunaux pénaux internationaux, il y a une autre solution encore, la remise du suspect à l'un de ces tribunaux en vertu du principe de subsidiarité. | UN | ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية. |
La création et le fonctionnement des tribunaux pénaux internationaux ou mixtes qui ont vu le jour au cours de ces 10 dernières années en est une illustration saisissante. | UN | ويوفر إنشاء وإدارة المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة خلال العقد الماضي دليلا قويا على هذه المقولة. |
Il a aussi insisté sur la nécessité pour les États d'envisager de parrainer des candidatures de femmes à des fonctions de magistrats au sein des tribunaux pénaux internationaux. | UN | وشددت حكومة المكسيك أيضا على ضرورة أن تنظر الدول في تقديم مرشحات لشغل مناصب قضائية في المحاكم الجنائية الدولية. |
Les pays nordiques soutiennent vigoureusement la Cour pénale internationale et les autres juridictions pénales internationales et attachent énormément d'importance au renforcement du système international de justice pénale. | UN | وتؤيد بلدان الشمال الأوروبي بقوة المحكمة الجنائية الدولية ومختلف المحاكم الجنائية الدولية وتعلق أهمية كبيرة على تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Qui plus est, des questions légitimes ont été soulevées au sujet de la base juridique sous-jacente à la création par le Conseil de sécurité de tribunaux pénaux internationaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، طُرحت أسئلة مشروعة حول الأساس القانوني الذي اعتمده مجلس الأمن في إنشاء المحاكم الجنائية الدولية المتخصصة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
:: Conseiller du Gouvernement sud-africain concernant les travaux du tribunal pénal international pour le Rwanda et du tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن عمل المحاكم الجنائية الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، وكذلك بشأن إنشاء المحكمة الخاصة بسيراليون. |
L'application effective du principe < < juger ou extrader > > signifie qu'il faut améliorer les capacités des tribunaux locaux et des tribunaux internationaux. | UN | والتطبيق الفعَّال للمبدأ يعني تعزيز قدرة المحاكم المحلية وكذلك قدرة المحاكم الجنائية الدولية. |
On a aussi proposé de le combiner avec le cinquième élément, qui vise à distinguer la compétence universelle de la compétence des cours et tribunaux pénaux internationaux. | UN | وأضاف أنه اقترح أيضا الجمع بين هذا العنصر والعنصر الخامس، الذي اقترح فيه التمييز بين الولاية القضائية العالمية وولاية المحاكم الجنائية الدولية. |
Nous nous félicitons des efforts qui sont actuellement déployés pour mettre à profit l'héritage juridique et institutionnel des Tribunaux pour enrichir les travaux d'autres tribunaux pénaux internationaux et promouvoir le développement de la justice pénale internationale. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة للاستفادة من الإرث القانوني والمؤسسي للمحكمتين لإثراء عمل المحاكم الجنائية الدولية الأخرى، وتعزيز النهوض بالعدالة الجنائية الدولية. |
Aucune affaire de cette ampleur n'a jamais été portée en appel devant une juridiction pénale internationale jusqu'alors. Le règlement par la Chambre d'appel d'affaires d'une telle envergure sera non seulement une référence dans les travaux du Tribunal, mais aussi un modèle précieux pour l'évolution de la justice pénale internationale. | UN | ولم يسبق أن تعاملت أي من المحاكم الجنائية الدولية مع مثل هذا الحجم من دعاوى الاستئناف، كما أن فصل دائرة الاستئناف في هذا العدد الكبير من القضايا لن يشكل علامة فارقة في عمل المحكمة فحسب، بل نموذجا قيما لتقدم نظام العدالة الجنائية الدولية في المستقبل. |
Débat auquel participe le Conseiller juridique au sujet, non seulement des activités du Bureau des affaires juridiques, mais aussi des cours pénales internationales, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des différends entre États. | UN | ناقش المستشار القانوني مع أعضاء الفريق أعمال مكتب الشؤون القانونية، وكذلك المحاكم الجنائية الدولية واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والمنازعات التي تنشب بين الدول. |
i) Conseils et appui aux tribunaux pénaux internationaux et tribunaux pénaux bénéficiant de l'assistance de l'ONU et aux comités de gestion pertinents, sur les instruments constitutifs et les fonctions dont le Secrétaire général est investi en vertu desdits instruments, les règlements de procédure et de preuve, et toute autre question administrative et juridique concernant le fonctionnement des tribunaux; | UN | ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، ومهام الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع الأمور القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛ |