"المحاكم الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • tribunaux spéciaux
        
    • the special courts
        
    • des tribunaux d'exception
        
    • les tribunaux d'exception
        
    • les cours spéciales
        
    • tribunaux compétents
        
    • tribunaux spécialisés
        
    • ces juridictions spéciales
        
    • des cours spéciales
        
    La disposition qui autorise les tribunaux spéciaux à condamner à mort des mineurs ayant entre 16 et 18 ans n'a jamais été appliquée. UN ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.
    M. Mahmood tient à assurer le Comité que dès que la situation sera de nouveau normale en Iraq, les tribunaux spéciaux seront abolis. UN وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    The Minister explained that some cases were referred to the special courts by the President. UN وأوضح الوزير أن الرئيس يحيل بعض القضايا إلى المحاكم الخاصة.
    51. Par ailleurs, il convient de souligner que le Pacte ne prévoit pas l'interdiction des tribunaux d'exception. UN 51- وقالت ميلاغروس مارافي من ناحية أخرى، إنه لا بد من الإشارة إلى أن العهد لا يمنع المحاكم الخاصة.
    Le Réseau appuyait la recommandation 13 et soulignait l'importance d'abolir tous les tribunaux d'exception inconstitutionnels. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية 13 وشددت على أهمية إلغاء جميع المحاكم الخاصة غير الدستورية.
    14. M. Ando a relevé avec satisfaction que les cours spéciales avaient été supprimées. UN ٤١- ولاحظ السيد آندو مع الارتياح أنه تم إلغاء المحاكم الخاصة.
    En particulier, il voudrait connaître les conditions légales de nomination des juges des tribunaux spéciaux pour mineurs et les compétences exigées pour remplir ces fonctions. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    Cette opération avait été facilitée par l'adoption de la Charte nationale de transition, qui interdisait les tribunaux spéciaux, à l'exception des tribunaux militaires. UN ويسر عملية الإدماج الميثاق الوطني الانتقالي الذي حظر المحاكم الخاصة باستثناء المحاكم العسكرية.
    Les auteurs de violations ont rarement été traduits en justice, la création de tribunaux spéciaux et de commissions d'enquête étant plus une mesure de façade qu'une solution réelle aux problèmes. UN ولم يحاكَم مرتكبو هذه الاعتداءات إلا نادراً، علماً بأن المحاكم الخاصة ولجان التحقيق تمثل واجهة عرض وليس حلولاً حقيقية.
    Toutefois, il n'a pas été remédié aux défaillances des tribunaux spéciaux, que l'on retrouve dans les tribunaux spécialisés. UN إلا أنها فشلت في إصلاح بعض العيوب في المحاكم الخاصة التي انتقلت إلى المحاكم المتخصصة.
    2. Les autorités judiciaires au Darfour créeront des tribunaux spéciaux en vue de poursuivre les bandits et criminels sans retard. UN ثانيا: تقوم الأجهزة العدلية بدارفور بإنشاء المحاكم الخاصة لمحاكمات عصابات النهب والمجرمين دون تباطؤ.
    Sur les 259 personnes exécutées, 109 l'avaient été à la suite de décisions prises par des tribunaux spéciaux. UN ومن أصل هذا العدد الكلي، أعدِم 189 شخصاً بموجب قرارات اتخذتها المحاكم الخاصة.
    Toutes les personnes jugées par les tribunaux spéciaux auraient bénéficié de l'assistance d'un avocat et du droit de faire appel. UN وجاء أن كل الذين مثلوا أمام المحاكم الخاصة كان لهم تمثيل قانوني كما كان لهم الحق في الاستئناف.
    En outre, nombre de décrets créant les tribunaux spéciaux ne prévoient pas le droit d'interjeter appel. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    Il y a parmi ceux qui ont été déclarés coupables plusieurs personnes qui auraient été jugées selon une procédure irrégulière par des tribunaux spéciaux ou militaires. UN ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية.
    The Minister further explained that all judgements of the special courts were subject to the right of appeal. UN وأوضح الوزير كذلك أن جميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم الخاصة تخضع لحق الاستئناف.
    According to reports I received at least 14 males were executed by hanging in El-Fashir prison after being convicted by the special courts. UN وتفيد التقارير التي تلقيتها بأن 14 ذكراً على الأقل قد أُعدموا شنقاً في سجن الفاشر بعدما أدانتهم المحاكم الخاصة.
    L'imposition de la peine de mort par des tribunaux d'exception appliquant des lois d'exception est également une cause de préoccupation, car ces lois sont souvent incompatibles avec les normes en matière de droits de l'homme, et les tribunaux d'exception n'offrent pas les garanties d'une procédure régulière. UN وإن توقيع عقوبة الإعدام من قِبَل محاكم خاصة وفي إطار قوانين خاصة هو أيضا مدعاة للقلق لأن هذه القوانين هي غالبا غير متناسبة مع قواعد حقوق الإنسان، وتخفق المحاكم الخاصة في توفير محاكمة مشروعة.
    Le Gouvernement iraquien devrait certainement être invité instamment à abolir les tribunaux d'exception qui apparemment sont injustifiés. UN ولا مراء في أنه ينبغي حث حكومة العراق على إلغاء المحاكم الخاصة التي لا يوجد لها أي مبرر واضح.
    Cette mesure n'a jamais été appliquée et, plus généralement, les textes régissant les cours spéciales ont été abrogés en 1995. UN وقال إن هذا اﻹجراء لم يطبق قط، وإنه تم بشكل أعم إلغاء النصوص التي تنظّم المحاكم الخاصة في عام ٥٩٩١.
    La première de ces obligations est de garantir l'absence de toute discrimination directe ou indirecte (visible ou non) dans la loi et de faire protéger les femmes de toute discrimination dans le domaine public ou privé par des tribunaux compétents, des sanctions et des voies de recours. UN 7 - والالتزام الأول للدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) (مكشوف أو مستتر) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التميز في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    Des précisions ont également été demandées au sujet des tribunaux coutumiers autorisés par la Constitution et des relations entre ces juridictions spéciales et les tribunaux ordinaires. UN وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي.
    101. La maturation de l'expérience de la lutte contre le terrorisme au plan judiciaire a conduit, en février 1995, à une uniformisation du système judiciaire par la suppression des cours spéciales et l'abrogation du décret de septembre 1992 relatif au terrorisme et à la subversion. UN ١٠١- إن نضج التجربة في مجال مكافحة الارهاب على الصعيد القضائي أدى في شباط/فبراير ٥٩٩١ إلى توحيد النظام القضائي عن طريق الغاء المحاكم الخاصة ومرسوم أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ المتعلق بالارهاب والتخريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus