"المحاكم الشعبية" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux populaires
        
    • des tribunaux populaires
        
    • tribunal populaire
        
    • tribunaux populaires de
        
    • tribunaux populaires locaux
        
    • de tribunaux populaires
        
    les tribunaux populaires forment des chambres criminelles, des chambres économiques, des chambres civiles, des chambres administratives. UN وتضم المحاكم الشعبية دوائر جنائية واقتصادية ومدنية وإدارية.
    les tribunaux populaires sont seuls habilités à juger " . UN وتقع مسؤولية المحاكمة على عاتق المحاكم الشعبية.
    Les services d'inspection diffèrent des tribunaux administratifs institués par les tribunaux populaires en application du Code de procédure administrative. UN ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية.
    Le Ministère de la justice a indiqué que l'indemnisation relevait de la compétence des tribunaux populaires. UN وأعلنت وزارة العدل أن مسألة التعويض تدخل في اختصاص المحاكم الشعبية.
    Dans quelles circonstances des tribunaux populaires peuvent-ils être créés et quelles sont les questions qu'ils sont appelés à connaître ? UN وما هي الظروف التي يمكن تشكيل المحاكم الشعبية فيها والقضايا التي تنظر فيها؟
    Chaque tribunal populaire de rang intermédiaire et supérieur a une commission d'indemnisation. UN ولدى كل محكمة من المحاكم الشعبية المتوسطة لجنة للتعويضات.
    les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. UN وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة.
    Cette dernière a en particulier transféré, dans un souci de plus grande indépendance de la justice, la supervision des tribunaux populaires locaux du Gouvernement à la Cour suprême. UN وعهد هذا الأخير، حرصاً على ضمان قدر أكبر من استقلال القضاء، إلى المحكمة العليا بالإشراف على المحاكم الشعبية المحلية للحكومة على وجه الخصوص.
    Le divorce par consentement mutuel se fait par-devant notaire tandis que le divorce pour faute est prononcé par les tribunaux populaires municipaux. UN تتم إجراءات الطلاق بالتراضي في محكمة التوثيق، ويتم الطلاق القائم على سبب وجيه في المحاكم الشعبية البلدية.
    ii) amendes et droits perçus par les tribunaux populaires et administratifs; UN `٢` غرامات المحاكم الشعبية واﻹدارية ورسومها؛
    De nombreux hauts dignitaires auraient également été arrêtés, emprisonnés, certains torturés à mort et d'autres condamnés à la peine capitale par les tribunaux populaires. UN ولقد أفادت التقارير بأن العديد من كبار رجال الكنيسة أوقفوا وسجنوا، وقيل إن بعضهم تعرض للتعذيب حتى الموت وإن المحاكم الشعبية أصدرت حكماً باﻹعدام على بعضهم اﻵخر.
    les tribunaux populaires procèdent de façon indépendante, conformément aux dispositions de la loi, et ne souffrent aucune ingérence des organes administratifs, des groupements sociaux ou des individus. UN وبمقتضى القانون، تتمتع المحاكم الشعبية بالاستقلال في عملها ولا تخضع لأي تدخل من الهيئات الإدارية أو الفئات الاجتماعية أو الأفراد.
    Dans le cadre de l'application des lois, les tribunaux populaires sont chargés de protéger les droits des femmes, en particulier des femmes victimes de délits ou de crimes. UN 60- وفي عملية إنفاذ القوانين، تحمي المحاكم الشعبية حقوق النساء، وبخاصة الضحايا منهن، وفقاً لأحكام القانون.
    Loi amendant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur l'organisation des tribunaux populaires UN قانون تعديل واستكمال عدد من مواد قانون تنظيم المحاكم الشعبية
    Si les présidents des tribunaux populaires aux différents échelons relèvent des erreurs manifestes dans les jugements ou décisions exécutoires rendus par leur tribunal, ils doivent renvoyer l'affaire au comité judiciaire pour qu'il statue. UN وإذا تبين لرئيس إحدى المحاكم الشعبية أن هناك خطأ في قرار أو حكم صدر من محكمته وأصبح نافذاً فعلاً، فإنه يتعين عليه أن يحيل الموضوع إلى اللجنة القضائية لاتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    a) La composition des tribunaux populaires et leurs procédures (par. 15). UN (أ) تكوين المحاكم الشعبية والإجراءات المعتمدة فيها (الفقرة 15).
    Le tribunal populaire ne pouvait pas connaître des plaintes portées par Cao et consorts accusant le Gouvernement d'avoir manqué de transparence dans le processus d'examen de la situation nationale des droits de l'homme. UN ولا تدخل في اختصاص المحاكم الشعبية الدعاوى التي رفعتها كاو وغيرها ممن يتهمون الحكومة بعدم الشفافية في عملية استعراض حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Les biens et avoirs, à l'exception des articles interdits, peuvent faire uniquement l'objet de mesures d'arrêt ou de gel, à moins que le tribunal populaire n'en dispose autrement. UN وباستثناء اللوازم المحظورة، لا يجوز سوى احتجاز أو تجميد الممتلكات أو الأصول دون مصادرتها، ما لم تقرر إحدى المحاكم الشعبية خلاف ذلك.
    De plus le Gouvernement a fait savoir que le principe de l'indépendance de la magistrature était consacré par la Constitution et par la loi des Tribunales Populares (tribunaux populaires) de 1990. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    les tribunaux populaires locaux aux différents échelons qui sont responsables devant les assemblées populaires des mêmes échelons et leur comité permanent auxquels ils rendent compte de leurs activités sont aussi contrôlés par les tribunaux populaires des échelons supérieurs. UN وتعتبر المحاكم الشعبية المحلية على كافة المستويات مسؤولة أمام المجلس الشعبي المقابل لها ولجنته التنفيذية ويتعين عليها أن تقدم تقارير عن أنشطتها إليهما كما أنها تخضع أيضاً لإشراف المحاكم التي تعلوها درجة.
    Le projet pilote a fait une différence, surtout dans les aspects suivants : 1) des organisations spécialisées sont mises en place pour traiter les affaires de ce type. Ces dernières années, un certain nombre de tribunaux populaires locaux qui en sont capables ont mis en place des commissions paritaires ou ont désigné des spécialistes chargés exclusivement des affaires liées au mariage ou à la famille et impliquant des actes de violence familiale. UN ونجمت عن هذا المشروع التجريبي نتائج تبدّت بشكل رئيسي في المجالات التالية: (1) إنشاء هيئات متخصصة للتعامل مع هذه النوعية من القضايا: ففي السنوات الأخيرة جرى في عدد من المحاكم الشعبية القادرة على اتباع هذا النهج إنشاء أفرقة أو تسمية متخصصين للقيام بشكل ودي بتناول النزاعات الزوجية وقضايا الأسرة المقترنة بارتكاب العنف العائلي حصراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus