"المحاكم العراقية" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux iraquiens
        
    • les juridictions iraquiennes
        
    • in Iraqi courts
        
    • les tribunaux irakiens
        
    • des tribunaux iraquiens
        
    Cette immunité empêche de poursuivre les intéressés devant les tribunaux iraquiens. UN فقد حالت هذه الحصانة دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    Elle a fait appel et son recours est actuellement pendant devant les tribunaux iraquiens. UN ولا يزال طعنها في الحكم قيد نظر المحاكم العراقية.
    Cette immunité empêche de poursuivre les intéressés devant les tribunaux iraquiens. UN فالحصانة تحول دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    On ne sait pas trop cependant si cette innovation touche tous les agents employés sous contrat par le Gouvernement des États-Unis et si elle vaut de plein droit dans les juridictions iraquiennes. UN بيد أنه ليس واضحاً ما إذا كان رفع الحصانة هذا يشمل جميع المتعاقدين الذين تستخدمهم حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان ينطبق كلياً في المحاكم العراقية.
    Furthermore, it is not clear whether this removal of immunity is fully applied in Iraqi courts. UN كما أنه ليس من الواضح ما إذا كان إلغاء الحصانة هذا سيطبق بالكامل في المحاكم العراقية.
    En novembre 2004, Amnesty International a signalé que 10 personnes, dont les noms n'ont pas été communiqués, avaient été récemment condamnées à mort par les tribunaux irakiens. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدّمت منظمة العفو الدولية معلومات مفادها أن المحاكم العراقية أصدرت في الآونة الأخيرة أحكاما بالإعدام على 10 أشخاص لم تحدد أسماؤهم.
    Les membres du Comité possèdent deux décisions rendues par des tribunaux iraquiens (voir le paragraphe 32 du rapport et son annexe 1, non distribuée). UN ويوجد لدى أعضاء اللجنة قراران صادران عن المحاكم العراقية )انظر الفقرة ٢٣ من التقرير ومرفقه اﻷول غير الموزع(.
    Il a également déclaré que les auteurs de ces crimes devraient être traduits devant les tribunaux iraquiens compétents. UN وأيّـد البيان إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المختصة.
    Des milliers de prisonniers continuent néanmoins d'être détenus en violation des instruments juridiques en vigueur et demeurent privés du droit à une procédure régulière, en partie parce que les tribunaux iraquiens manquent des moyens requis. UN على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية.
    En ce qui concerne le Pacte, M. Bhagwati voudrait savoir quel est son statut, s'il fait partie intégrante du droit interne et s'il est directement applicable par les tribunaux iraquiens. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    Les décisions suivantes rendues par les tribunaux iraquiens en application des principes susmentionnés illustrent cette approche législative et judiciaire : UN وتأكيداً لهذا المنهج التشريعي والقضائي، يرد أدناه عدد من أحكام المحاكم العراقية التي تضمنت التطبيق الفعلي للمبادئ المشار إليها:
    2. Si l'infraction peut être jugée par les tribunaux iraquiens bien qu'ayant été commise à l'étranger. UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج؛
    Le Comité a pris note de l'argument selon lequel, aux fins d'épuiser les recours internes relatifs au grief de procès inéquitable devant les tribunaux iraquiens, l'auteur aurait dû saisir les tribunaux iraquiens de la question de savoir si l'État partie avait ou non autorisé les poursuites à son encontre. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    Le Comité a pris note de l'argument selon lequel, aux fins d'épuiser les recours internes relatifs au grief de procès inéquitable devant les tribunaux iraquiens, l'auteur aurait dû saisir les tribunaux iraquiens de la question de savoir si l'État partie avait ou non autorisé les poursuites à son encontre. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    L'Iraq estime que le Requérant devrait introduire sa réclamation devant une autre instance, étant donné que " le locataire peut saisir les tribunaux iraquiens de la question dans le cadre du bail convenu et conformément au principe selon lequel'le contrat est la loi des parties'" . UN ويقترح العراق أن تقدﱢم الوزارة مطالبتها إلى محفل آخر معتبرا أنه " يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن `العقد هو شريعة المتعاقدين` " .
    2. Si l'infraction peut être jugée devant les juridictions iraquiennes bien qu'elle ait eu lieu à l'étranger; UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج.
    On ne sait pas trop cependant si cette innovation touche tous les agents employés sous contrat par le Gouvernement des États-Unis et si elle vaut de plein droit dans les juridictions iraquiennes. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان إلغاء الحصانة يشمل جميع الشركات المتعاقدة التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية.
    29. There also appears to be some uncertainty as to whether the removal of immunity is fully applied in Iraqi courts. UN 29- ويبدو أيضاً أن هناك قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كان إلغاء الحصانة مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية.
    68. Even though PMSC employees cannot be prosecuted in Iraqi courts for incidents taking place before 2009, the Iraqi Ministry of Interior was notified of every such incident and could conduct an investigation in order to clarify the facts and identify those responsible. UN 68- وعلى الرغم من أنه لا يمكن محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في المحاكم العراقية على أحداث وقعت قبل عام 2009، فإن وزارة الداخلية العراقية كانت تُخطر بكل حادثة من هذه الحوادث وكانت تجري تحقيقات بغية توضيح الوقائع وتحديد المسؤولين().
    Toutefois, le Ministère irakien de la justice a déclaré récemment que les tribunaux irakiens avaient été saisis par les familles des civils qui auraient été tués par des employés de Blackwater lors de l'incident du 16 septembre 2007. UN بيد أن وزارة العدل العراقية صرحت مؤخرا أن عائلات المدنيين الذين قتلهم مستخدمو شركة بلاك ووتر في حادثة 16 أيلول/سبتمبر 2007، كما زعم، رفعت قضايا قانونية أمام المحاكم العراقية().
    Alerada, Alkarama, Human Rights Watch et les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent de modifier la loi antiterroriste de manière à empêcher une application aussi vaste de ses dispositions et à garantir que les accusations portées au titre de la loi puissent faire l'objet d'un examen transparent et rigoureux par des tribunaux iraquiens indépendants pour prévenir une utilisation et une application abusives de ces dispositions. UN 78- وأوصت منظمة الإرادة ومنظمة الكرامة ومنظمة رصد حقوق الإنسان والورقة المشتركة 3 بتعديل قانون مكافحة الإرهاب لمنع تطبيق أحكامه بشكل واسع وضمان أن تخضع عملية الإدانة إلى مراجعة شفافة ودقيقة من جانب المحاكم العراقية المستقلة لمنع التجاوزات وسوء تطبيق القانون(143).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus