La délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. | UN | وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي. |
Les verdicts de culpabilité rendus par la Chambre de première instance des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens contre deux anciens dirigeants Khmers Rouges pour crimes contre l'humanité constituent une étape historique. | UN | وذكرت أن أحكام الإدانة التي أصدرتها الدائرة الابتدائية للدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية في حق اثنين من قادة الخمير الحمر السابقين على جرائم ضد الإنسانية تشكل إنجازا هاما. |
Une crise financière chronique entrave toujours les travaux d'une autre juridiction pénale ad hoc, les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | وهناك أزمة تمويل مزمنة لا تزال تقوض عمل محكمة جنائية مخصصة أخرى، وهي الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Le premier ministre du Cambodge a donné l'assurance que des dispositions seraient prises pour que les militaires coopèrent avec les tribunaux. | UN | وقدم رئيس الوزراء تأكيدات باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لضمان تعاون العسكريين مع المحاكم الكمبودية. |
Autre inconvénient de ce manque de ressources, les tribunaux cambodgiens sont dans l'incapacité d'entretenir correctement leurs bâtiments et leurs bureaux qui sont dans un état pitoyable. | UN | ومن الآثار السلبية الأخرى لندرة الموارد هذه أن المحاكم لا تستطيع القيام بشكل صحيح بصيانة مبانيها ومكاتبها مما يجعل المحاكم الكمبودية تعاني من أوضاع مزرية. |
Les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont rendu leur premier verdict, condamnant Kaing Guek Eav (alias Duch) pour crimes contre l'humanité et violations graves des Conventions de Genève de 1949, sa peine de 35 ans ayant été portée à celle de l'emprisonnement à vie en appel. | UN | 75 - واستكملت الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية قضيتها الأولى، بإدانة كاينغ غويك ياف، الشهير بـدوتش، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، ومددت، في الاستئناف، الحكم الصادر ضده من السجن 35 عاما إلى السجن المؤبد. |
Les Chambres extraordinaires créées au sein des tribunaux cambodgiens poursuivront probablement cette réflexion. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية في إغناء العمل الخاص بتحديد أركان هذه الجرائم. |
Elle soutient vigoureusement la Cour pénale internationale et les autres tribunaux pénaux internationaux et se félicite en particulier du verdict rendu récemment par les juges des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | وهو مناصر قوي للمحكمة الجنائية الدولية وسائر المحاكم الجنائية الأخرى ويرحب خصوصا بالحكم الصادر مؤخرا عن قضاة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Cependant, il ne faut pas trop généraliser car il ressort de l'expérience des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens, dont le système est très proche du système français, que le système inquisitorial peut également donner lieu à de longues procédures. | UN | غير أنه لا يصح الإمعان في التعميم: فتجربة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية المبنية على نظام يشبه كثيرا النظام الفرنسي التقليدي، تبين أن النظام التحقيقي قد يؤدي كذلك إلى إجراءات طويلة. |
Vu qu'il participe actuellement au premier procès tenu devant les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens et considérant l'activité limitée du Tribunal, il a été convenu que Me Roux ne travaillerait auprès du Tribunal spécial qu'à temps partiel. | UN | ونظرا لارتباطاته القائمة ضمن المحاكمة الأولى أمام الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وعلى ضوء النشاط القضائي الضئيل للمحكمة، تقرر أن يعمل السيد رو في المحكمة لبعض الوقت. |
4. Les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens | UN | 4 - الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية |
Ni les services chargés de l'UNAKTR ni le Siège de l'Organisation ne s'étaient dotés d'outils qui permettraient d'appuyer la gestion stratégique des opérations d'assistance aux chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تضع هذه المساعدة ولا مقر لأمم متحدة أدوات لدعم الإدارة الاستراتيجية للعملية من أجل مساعدة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
92. Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | 92- الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Selon la délégation chinoise, le texte en est clair : le projet de résolution prévoit la reprise des négociations avec le Gouvernement cambodgien aux fins de création de chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | ومن رأي الوفد الصيني أن النص واضح في هذا الشأن: فمشروع القرار يتضمن استئناف المفاوضات مع الحكومة الكمبودية من أجل إنشاء دوائر استثنائية داخل المحاكم الكمبودية. |
Les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens font une large place aux victimes. | UN | 13 - وتتيح الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية للضحايا الاضطلاع بدور قوي ومهم. |
Le Tribunal est privé de sa juriste en chef des Chambres depuis un an maintenant, celle-ci ayant été prêtée temporairement aux Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. | UN | 79 - وظلت المحكمة دون رئيسة دوائرها لأكثر من سنة، بسبب إعارتها إلى الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Néanmoins, le Siège de l'ONU a décidé qu'elle devrait rester aux Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens jusqu'à la fin de l'été ou de l'automne de cette année. | UN | غير أن مقر الأمم المتحدة قرر أنه ينبغي لرئيسة دوائر المحكمة أن تبقى في الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية حتى نهاية صيف أو خريف هذا العام. |
Ainsi, lors du séjour du Représentant spécial au Cambodge, les tribunaux cambodgiens étaient saisis d'une affaire d'importation d'héroïne dont le prix de revente était estimé à des millions de dollars. | UN | ومن ثم، ففي قضية كانت معروضة على المحاكم الكمبودية عندما كان المقرر الخاص في كمبوديا، جيىء أمام المحكمة بأشخاص متهمين باستيراد كمية من الهيروين أدعي بأن قيمتها في الشارع تبلغ ملايين الدولارات. |
Ce service spécial était chargé d'examiner les recommandations de poursuites pénales pour violations graves des droits de l'homme, d'engager des poursuites devant les tribunaux compétents du Cambodge, de faire appel devant des instances supérieures lorsqu'une telle procédure apparaissait nécessaire et utile. | UN | وكان من المقرر أن ينظر مكتب المدعي الخاص في تقديم توصيات بشأن محاكمة جنائية تتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، واجراء المحاكمات في المحاكم الكمبودية المختصة واللجوء إلى المحاكم اﻷعلى كلما ارتأى المدعي الخاص أن ذلك ضروري ومستصوب. |
L'affaire a été suivie de près par le Haut-Commissariat, qui a élaboré un projet visant à encourager l'utilisation dans l'ensemble du système judiciaire cambodgien des bonnes pratiques adoptées par les chambres extraordinaires (qui, en tant que juridictions cambodgiennes à participation internationale, sont tenues de respecter les normes internationales devant régir la conduite des procès). | UN | وتابعت المفوضية عن كثب الإجراءات القانونية في الدائرة، وتروج في الوقت الحالي لمشروع يستهدف استخدام الممارسات الجيدة التي لوحظت في الدائرة في سائر نظام المحاكم الكمبودية (الدائرة الاستثنائية هي محكمة كمبودية، ولكنها تعقد بمشاركة دولية لتنفيذ المعايير الدولية للمحاكمة العادلة). |
De nombreux organes et personnes ont critiqué la proposition de leur retirer le droit de plaider dans les affaires criminelles dont les tribunaux cambodgiens sont saisis. | UN | ولقي الاقتراح القاضي بسحب حقوقهم في الكلام في المرافعات الجنائية أمام المحاكم الكمبودية معارضة من جانب كثير من اﻷشخاص والهيئات. |
Les travaux du HCDH visant à promouvoir l'héritage des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens ont connu un certain succès au cours de la période considérée. | UN | 32- وأحرزت المفوضية بعض النجاح في عملها بشأن تعزيز إرث الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية خلال الفترة قيد الاستعراض. |