"المحاكم المغربية" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux marocains
        
    • justice marocaine
        
    • juridictions marocaines
        
    • des tribunaux marocains
        
    les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    L'article 704 du Code de procédure pénale énonce que les tribunaux marocains sont compétents pour entendre les cas d'infractions commises sur le territoire marocain, quelle que soit la nationalité de l'auteur des faits. UN وقد أكدت المادة 704 من قانون المسطرة الجنائية على اختصاص المحاكم المغربية بالنظر في كل جريمة ترتكب في الأراضي المغربية أيا كانت جنسية مرتكبيها.
    217. Répondant aux questions des membres du Comité, le représentant de l'État partie a souligné la primauté du droit international dans son pays; les dispositions d'instruments tels que la Convention pouvaient être invoquées directement devant les tribunaux marocains, ce qui assurait une protection adéquate contre les abus visés à l'article 4 de la Convention. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Les faits mentionnés dans le mandat d'arrêt international émis par la justice marocaine étaient très généraux et non constitutifs, en soi, d'une infraction. UN وكانت الوقائع المذكورة في أمر الاعتقال الدولي الذي أصدرته المحاكم المغربية شديد العمومية ولم ينص على أية جرائم.
    Certaines juridictions marocaines avaient pour habitude de considérer qu'en cas de conflit entre un instrument international et un texte législatif marocain, c'était ce dernier qui l'emportait. UN وإن بعض المحاكم المغربية كانت تعتبر عادة أن للنص التشريعى المغربي الغلبة في حالة التنازع بينه وبين صك دولي.
    Cet article stipule également que la compétence des tribunaux marocains s'étend à toute infraction dont un des éléments a été commis au Maroc. UN كما نصت على أن كل جريمة يتم داخل المغرب ارتكاب أحد الأفعال التي تشكل عنصراً من عناصر تكوينها، تعتبر كما لو ارتكبت في أراضي المملكة ويمتد اختصاص المحاكم المغربية
    Il est noté avec satisfaction que tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ont été incorporés au droit interne et que les dispositions desdits traités sont d'application directe et peuvent être invoquées devant les tribunaux marocains. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    217. Répondant aux questions des membres du Comité, le représentant de l'État partie a souligné la primauté du droit international dans son pays; les dispositions d'instruments tels que la Convention pouvaient être invoquées directement devant les tribunaux marocains, ce qui assurait une protection adéquate contre les abus visés à l'article 4 de la Convention. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Il est noté avec satisfaction que tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, ont été incorporés au droit interne et que les dispositions desdits traités sont d'application directe et peuvent être invoquées devant les tribunaux marocains. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    53. M. Prado Vallejo demande en premier lieu si le Pacte fait effectivement partie de la législation interne marocaine et, dans l'affirmative, si ses dispositions peuvent être invoquées devant les tribunaux marocains. UN ٥٣- وطلب السيد برادو فاييخو أولا معرفة ما إذا كان العهد يشكل فعلاً جزءا من التشريع الداخلي في المغرب، وفي حالة اﻹيجاب ما إذا كان يمكن التذرع بأحكامه أمام المحاكم المغربية.
    - Le Code pénal marocain et le Code de procédure pénale comportent-ils des dispositions sanctionnant tous les actes de terrorisme commis à l'étranger par un citoyen marocain ou par une personne ayant sa résidence habituelle au Maroc et considèrent-ils que les tribunaux marocains ont compétence pour juger ces personnes? UN - هل يتضمن القانون الجنائي المغربي وقانون الإجراءات الجنائية أحكاما تفرض عقوبـــات على مرتكبي أي أعمال إرهابيــــة فــي الخــارج يقــوم بها مواطــن مغربي أو شخص يكون مقر إقامتــه العادي فـي المغـرب، وهــل يعتبران أن المحاكم المغربية لها اختصاص لمحاكمة هؤلاء الأشخاص؟
    - La législation marocaine comporte-t-elle des dispositions reconnaissant que les actes de terrorisme commis à l'étranger par des étrangers constituent des infractions graves et les tribunaux marocains ont-ils compétence pour juger ces personnes si elles se trouvent au Maroc? UN - هل يتضمن التشريع المغربي أحكاما تقر بأن أعمال الإرهاب المرتكبة في الخارج تشكل مخالفات جسيمة وأن المحاكم المغربية لها اختصاص لمحاكمة هؤلاء الأشخاص إذا كانوا موجودين في المغرب؟
    Concernant les allégations selon lesquelles les normes d'équité du procès n'auraient pas été respectées dans ce cas, le Gouvernement affirme que les tribunaux marocains veillent scrupuleusement à respecter ces normes dans tous les procès ainsi que celles énoncées dans les traités internationaux, notamment celles relatives au principe de la présomption d'innocence. UN 24- وفيما يتعلق بادعاء عدم احترام معايير المحاكمة العادلة في هذه القضية، تؤكد الحكومة أن المحاكم المغربية تسهر بحرص شديد على احترام هذه المعايير وكذلك المعايير المحددة في المعاهدات الدولية في جميع المحاكمات، ولا سيما تلك المتعلقة بمبدأ قرينة البراءة.
    62. M. LIDIDI (Maroc) précise quelle est la place du Pacte au regard du droit interne marocain et quelle est la position qu'adoptent les tribunaux marocains sur la question de savoir si une convention internationale doit avoir la primauté sur la loi interne lorsque les dispositions de cette dernière ne sont pas conformes aux dispositions de ladite Convention. UN ٦٢- السيد لديدي )المغرب( أوضح مكانة العهد بالنسبة للقانون الداخلي في المغرب وموقف المحاكم المغربية من مسألة سيادة الاتفاقية الدولية على القانون الداخلي في الحالات التي لا تتمشى فيها أحكام هذا القانون مع أحكام العهد.
    638. La coopération internationale est l'une des méthodes de lutte contre les stupéfiants les plus efficace. Le Maroc a intensifié sa collaboration dans ce domaine, et en particulier en matière de mise en commun des renseignements, de contrôle des transports, etc. La détermination du Maroc face à la lutte contre le trafic de stupéfiants se mesure au nombre d'affaires de ce type dont les tribunaux marocains ont été saisis. UN 638- وعلى صعيد التعاون الدولي الذي يشكل أحد المحاور الأساسية لمحاربة المخدرات، كثف المغرب تعاونه في العمل في هذا المجال، خاصة عن طريق تبادل المعلومات والقيام بمراقبة الحمولات، وما إلى ذلك. وقد عبر المغرب عن موقفه الصارم في محاربة الترويج اللامشروع للمخدرات بمناسبة العديد من القضايا التي عرفتها المحاكم المغربية.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    Comme le Sahara occidental est un territoire non autonome dont le statut juridique est distinct et différent de celui du territoire du pays qu'il administre, il n'est pas placé sous la juridiction des tribunaux marocains, ce qui entraîne la nullité de tous leurs actes. UN 28- نظراً إلى أن الصحراء الغربية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وضعُهُ القانوني مستقل ومختلف عن الوضع القانوني للإقليم الوطني للدولة القائمة بإدارته، فهي لا تدخل في اختصاص المحاكم المغربية وكل إجراءات هذه المحاكم باطلة ولاغية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus