"المحاكم وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • tribunaux et autres
        
    • les tribunaux et les autres
        
    • tribunaux ou autres
        
    • tribunaux et aux autres
        
    • devant les tribunaux ou ailleurs
        
    • juridictions et autres
        
    • tribunaux et des autres
        
    Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives UN التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية
    Ils sont simplement l'expression savante et systématique du droit de l'état de nécessité tel qu'il a été développé par les cours, tribunaux et autres sources au fil des ans. UN فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن.
    Application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux et autres autorités administratives UN إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان
    21. Hommes et femmes sont égaux devant les tribunaux et les autres institutions judiciaires. UN 21 - والرجل والمرأة متساويان أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية.
    Les accords internationaux doivent être transposés dans le droit interne pour que les tribunaux et les autres organismes juridiques les appliquent. UN ذلك أنه يتعيَّن وضع الاتفاقات الدولية موضع التنفيذ لكي تطبِّقها المحاكم وغيرها من الهيئات.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent les dispositions des conventions collectives qui prévoient le règlement des différends relatifs à leur interprétation et à leur application, ainsi que les décisions des tribunaux ou autres mécanismes habilités à trancher ce genre de questions. UN (د) تمتثل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لأحكام اتفاقات المفاوضة الجماعية التي تنص على تسوية النزاعات الناشئة بشأن تفسيرها وتطبيقها، كما تمتثل لقرارات المحاكم وغيرها من الآليات المخولة سلطة الفصل في تلك المسائل.
    Leur sécurité est menacée; leur liberté de mouvement et leur accès aux tribunaux et aux autres institutions provisoires sont restreints; leurs droits du travail et à l'association sont également restreints, etc. UN وأمنهن مهدد، كما أن هناك حدودا لحريتهن في الحركة وإمكانية وصولهن إلى المحاكم وغيرها من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    ii) Abroger ou modifier les lois qui empêchent les travailleuses migrantes de faire valoir leurs droits devant les tribunaux ou ailleurs. UN ' 2` إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف.
    Pendant ce stage, les futurs juges participent aux délibérations des tribunaux et autres activités judiciaires. UN وخلال فترة التدريب هذه، يشارك قضاة المستقبل في مداولات المحاكم وغيرها من الأنشطة القضائية.
    19. Le droit à un traitement égal devant les tribunaux et autres organes judiciaires est garanti par l'article 26 de la Constitution. UN ٩١- وتضمن المادة ٦٢ من الدستور الحق في المساوة في المعاملة أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية.
    Il note également que ce même conditionnement empêche les particuliers de contester les actions de l’État en saisissant les tribunaux et autres organes créés à cet effet, et en se réclamant des dispositions du Protocole facultatif. UN وهي تلاحظ أيضا أن هذا التقليد ذاته يحرم اﻷفراد من الطعن في أفعال الدولة من خلال المحاكم وغيرها من الوكالات المنشأة لهذا الغرض، ومن خلال البروتوكول الاختياري.
    Les tribunaux et autres mécanismes jouent un rôle important en assurant le respect du principe de responsabilité en cas de manquement à l'obligation de garantir une participation active, libre et effective, c'est-à-dire lorsque le droit de participation lui-même a été violé. UN وتضطلع المحاكم وغيرها من الآليات بدور هام في ضمان المساءلة في حالات عدم ضمان المشاركة النشطة والحرة والمجدية، أي عندما يُنتهك الحق في المشاركة في حد ذاته.
    La résistance des tribunaux et autres organes judiciaires à reconnaître les actes de torture ou mauvais traitement et à déclarer non admissibles les témoignages ou éléments de preuve obtenus par la torture empêchent la création d'un tel système. UN ويعزى ذلك إلى رفض المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية الاعترافَ بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة فضلاً عن رفضها إعلان عدم مقبولية الأقوال والأدلة المنتزعة تحت التعذيب.
    Les Etats doivent fournir des informations suffisantes au public sur les procédures intentées devant les tribunaux et autres organes concernés sur des questions environnementales. UN ينبغي أن توفر الدول للجمهور معلومات وافية بشأن الإجراءات التي تنفذها المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Les États doivent fournir des informations suffisantes au public sur les procédures intentées devant les tribunaux et les autres organes concernés sur des questions environnementales. UN ينبغي أن توفِّر الدول معلومات كافية للجمهور عن الإجراءات المطبّقة في المحاكم وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Les Etats doivent fournir des informations suffisantes au public sur les procédures intentées devant les tribunaux et les autres organes concernés sur des questions environnementales. UN ينبغي أن توفِّر الدول معلومات كافية للجمهور عن الإجراءات المطبّقة في المحاكم وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    a) assurer la coopération entre les tribunaux et les autres autorités compétentes du présent État et des États étrangers intervenant dans les affaires d'insolvabilité internationale; UN )أ( التعاون بين المحاكم وغيرها من السلطات المختصة في هذه الدولة والدول اﻷجنبية المعنية بحالات الاعسار عبر الحدود ؛
    Malheureusement, de nombreux obstacles se dressent du fait du manque persistant d'informations sur les résultats des procédures de protection de l'enfance et des procédures pénales concernant des enfants victimes, sur l'écart entre le nombre d'incidents signalés et le nombre de cas traités par les tribunaux et les autres autorités compétentes, et sur l'impact de ces procédures sur les enfants concernés. UN ومن دواعي الأسف أن العديد من التحديات ما زالت قائمة مع استمرار قلة المعلومات عن نتائج إجراءات حماية الطفل والإجراءات الجنائية التي تشمل الأطفال الضحايا، وعن الفجوة بين الحوادث المبلغ عنها والحالات التي تعالجها المحاكم وغيرها من السلطات المختصة، وعن تأثير هذه الإجراءات على الأطفال المعنيين.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent les dispositions des conventions collectives qui concernent le règlement des différends relatifs à leur interprétation et à leur application, ainsi que les décisions des tribunaux ou autres mécanismes habilités à trancher ce genre de questions. UN (د) تمتثل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لأحكام اتفاقات المفاوضة الجماعية التي تنص على تسوية النزاعات الناشئة بشأن تفسيرها وتطبيقها، كما تمتثل لقرارات المحاكم وغيرها من الآليات المخولة سلطة الفصل في تلك المسائل.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent les dispositions des conventions collectives qui concernent le règlement des différends relatifs à leur interprétation et à leur application, ainsi que les décisions des tribunaux ou autres mécanismes habilités à trancher ce genre de questions. UN (د) تمتثل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لأحكام اتفاقات المفاوضة الجماعية التي تنص على تسوية النزاعات الناشئة بشأن تفسيرها وتطبيقها، كما تمتثل لقرارات المحاكم وغيرها من الآليات المخولة سلطة الفصل في تلك المسائل.
    Les citoyens d'une des Parties se trouvant sur le territoire de l'autre Partie ont le droit de recourir aux tribunaux et aux autres organes d'État pour défendre leurs droits; ils ont face à la procédure judiciaire les mêmes droits que les citoyens de l'autre Partie. UN ويحق لمواطني الطرف الثاني في أراضي كل من الطرفين المتعاقدين الساميين اللجوء إلى المحاكم وغيرها من اﻷجهزة الحكومية للدفاع عن حقوقهم، ويتمتعون بنفس حقوق مواطني ذلك الطرف، فيما يتصل باﻹجراءات.
    À cet égard, les États parties devraient abroger ou modifier les lois ou pratiques qui empêchent les travailleuses migrantes en situation irrégulière de faire valoir leurs droits devant les tribunaux ou ailleurs. UN ويجب على الدول الأطراف، في ذلك الصدد، إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف.
    Les juridictions et autres organes se sont très souvent référés aux articles comme constituant des < < règles établies > > ou < < l'expression des principes reconnus du droit international > > . UN ففي العديد من الحالات، أشارت المحاكم وغيرها من الهيئات إلى المواد باعتبارها " قواعد راسخة " أو " تعبيرا عن مبادئ مقبولة " للقانون الدولي.
    Le Gouvernement limitera les pouvoirs de détention de l'Organisation de sécurité politique, qu'il soumettra au contrôle le plus strict des tribunaux et des autres organes de surveillance; UN وتحد الحكومة من سلطات الاحتجاز التي تمارسها منظمة اﻷمن السياسي وتخضع هذه المنظمة لرقابة صارمة إلى أقصى حد من قبل المحاكم وغيرها من هيئات الرقابة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus