"المحال إليهم" - Traduction Arabe en Français

    • cessionnaires
        
    • bénéficiaires d'un
        
    • cessionnaire est
        
    De surcroît, les éventuels cessionnaires se trouvent devant la tâche d'avoir à déterminer le lieu virtuel propre de chaque créance. UN كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة.
    Dans le cas d'importants prêts consortiaux, il est très fréquent que la convention de prêt énumère les cessionnaires qui remplissent les conditions requises. UN ومن الشائع جداً في حالة القروض المشتركة الكبيرة أن يُذكر في اتفاق القرض المحال إليهم المعتمدون.
    Dans la mesure où les cessionnaires se fondent non pas sur les créances mais sur ces droits à exécution non monétaires, la cession de tels droits soit ne fait pas partie d'opérations importantes, soit peut être interdite lorsque le droit à exécution est un droit personnel. UN ومن حيث أن المحال إليهم لن يعولوا على المستحقات بل على حقوق الأداء غير النقدية المذكورة، فإن إحالة تلك الحقوق إما أنها لا تشكل جزءاً من معاملات هامة أو أنها قد تكون محظورة حيثما يكون حق الأداء حقاً شخصياً.
    65. Il s'agit de remédier à ces problèmes pour simplifier la situation des cessionnaires. UN 65- وأضاف قائلاً إن هناك حاجة إلى تناول هذه المشاكل بُغية تبسيط وضع المحال إليهم.
    Les droits d'autres réclamants concurrents, tels que les bénéficiaires d'un transfert et les preneurs à bail, sont déterminés par référence aux règles relatives à la nature du droit de propriété de l'auteur du transfert. UN وتتحدد حقوق المطالبين المنافسين الآخرين مثل المحال إليهم والمستأجرين بالإحالة إلى القواعد التي تحكم خاصية حق الملكية الخاص بالمحيل.
    68. En cas de cessions multiples de la créance, le débiteur peut recevoir de multiples notifications et ne pas savoir quel cessionnaire est le plus fondé à recevoir paiement. UN 68- وفي حالة إحالات متعدّدة لأحد المستحقات، قد يتلقى المدين بالمستحقات إشعارات متعدّدة وقد لا يكون متأكّدا من أي المحال إليهم له أفضل حق في السداد.
    Si le cédant cède la créance à plusieurs cessionnaires, il faudra préciser quel est le pays dont la loi est reconnue par le projet de convention comme déterminant la priorité à accorder à ces cessionnaires. UN فإذا قام محيل بإحالة المستحق إلى أكثر من محال إليه، كان من الضروري تحديد قانون البلد الذي يعترف به مشروع الاتفاقية باعتباره هو الذي يحدد الأولوية التي تولى لهؤلاء المحال إليهم.
    On a également fait valoir qu'il était tout aussi essentiel que les établissements financiers puissent opposer des clauses d'incessibilité à des cessionnaires éventuels du produit d'opérations sur devises. UN وذكر أيضا أنه من الضروري بنفس القدر أن تتمكن المؤسسات المالية من الاعتماد على أحكام عدم الإحالة تجاه المحال إليهم المحتملين لعائدات معاملات العقود بالعملات الأجنبية.
    On a fait valoir que la convention ne devait pas sanctionner de telles conventions de compensation qui étaient courantes et visaient à frauder les cessionnaires. UN واعتُبر أنه لا ينبغي للاتفاقية أن تجيز اتفاقات المقاصة من هذا القبيل، التي يتواتر إبرامها ويكون هدفها هو سلب حقوق المحال إليهم.
    Étant entendu que les conventions entre cessionnaires et débiteurs n'entraient pas dans le champ d'application de la convention, la Commission a décidé qu'il n'était pas nécessaire de modifier le paragraphe 2. UN وفي إطار مراعاة أن الاتفاقات بين المحال إليهم والمدينين تخرج عن نطاق الاتفاقية، قررت اللجنة أن ليس ثمة ما يدعو إلى إدخال أي تغيير في الفقرة 2.
    Priorité entre plusieurs cessionnaires UN الأولوية في حال تعدد المحال إليهم
    La question de savoir si la personne ayant droit au paiement avait aussi un droit de priorité devait être réglée entre les cessionnaires concurrents ou les créanciers garantis. UN وسواء كان الشخص الذي يستحق السداد هو أيضا الشخص الذي يستحق الأولوية أم لا فمسألة يُتفق عليها بين المحال إليهم المتنازعين أو الدائنين المضمونين.
    Il a été largement estimé qu'il serait dans l'intérêt de toutes les parties concernées de mettre en œuvre une approche coordonnée de manière à éviter que des lois différentes ne s'appliquent à l'opposabilité et à la priorité des droits des cessionnaires de créances en fonction du for dans lequel la question se posait. UN ورأى كثيرون أنَّ اتباع نهج منسَّق سيكون في مصلحة جميع الجهات المعنيَّة لتجنُّب انطباق قوانين مختلفة على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولوية حقوق الأشخاص المحال إليهم المستحقات باختلاف المكان الذي تنشأ فيه القضية.
    47. Une des parties les plus importantes de la Convention traite de l'effet d'une cession sur les tiers, tels que des cessionnaires concurrents, d'autres créanciers du cédant et l'administrateur de l'insolvabilité du cédant. UN 47- يعالج واحد من أهم أجزاء الاتفاقية تأثير الإحالة على الأطراف الثالثة، مثل المحال إليهم المتنازعين، ودائني المحيل الآخرين، ومدير إعسار المحيل.
    Une telle règle désavantageait le premier cessionnaire, qui ne pouvait être certain que la priorité lui était garantie au moment où la sûreté réelle mobilière avait été accordée, puisque des changements futurs du lieu du constituant étaient susceptibles d'affecter la priorité et l'opposabilité de sa sûreté réelle mobilière vis-à-vis des futurs cessionnaires. UN وهذه القاعدة تلحق الضرر بالمحال إليه الأول الذي لا يستطيع التأكد مما إذا كانت الأولوية مضمونة وقت منح المصلحة الضمانية لأن التغييرات المستقبلية في مقر المانح قد تؤثر في أولوية ونفاذ المصلحة الضمانية تجاه المحال إليهم في المستقبل.
    Si la loi régissant ces questions était identifiée en fonction du lieu du constituant ou du cédant et que ce lieu ait été modifié, le débiteur sur marchés financiers ne serait pas en mesure d'identifier, avec une quelconque certitude, la loi applicable aux questions de priorité et vis-à-vis des nouveaux cessionnaires. UN فإذا حُدد القانون الذي يحكم تلك المسائل وفقا لمقر المانح أو المحيل وكان ذلك المقر عرضة للتغيير، سيكون مدين الأسواق المالية غير قادر على أن يعرف بأي قدر من اليقين القانون المنطبق على مسائل الأولوية وتجاه المحال إليهم الجدد.
    22. Les intérêts des cessionnaires nationaux ne seraient pas non plus indûment lésés, car le projet de convention ne donne pas la priorité à un cessionnaire étranger sur un cessionnaire national. UN 22- ولن يجري المساس دون مسوغ كذلك بمصالح المحال إليهم المحليين، لأن مشروع الاتفاقية لا يعطي الأولوية لمحال إليه أجنبي على محال إليه محلي.
    Et surtout, le projet de convention d'Unidroit se réfère à la cession de garanties plutôt que de créances et, selon un mécanisme contraire à la plupart des systèmes juridiques nationaux, à la cession du droit au paiement, ce qui pourrait susciter des problèmes lorsque les deux transactions font intervenir des cessionnaires différents. UN وقبل كل شيء، فإن مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يشير إلى إحالة المصالح بدلاً من المستحقات، وتشير، في آلية منافية لمعظم النظم القانونية الوطنية، إلى إحالة الحق في الوفاء؛ وهذه الحقيقة يمكن أن تؤدي إلى مشاكل حيث يشترك في هاتين المعاملتين أشخاص مختلفة من المحال إليهم.
    Cette approche n'invalide pas les cessions partielles. Elle montre simplement que les cédants ou les cessionnaires doivent structurer les paiements en tenant compte du fait que les débiteurs n'ont pas à accepter des paiements partiels (par exemple, conformément aux dispositions de l'article 24-2). UN ولا يبطل هذا النهج الإحالات الجزئية، وإنما يقدم مجرد اقتراح بأنه يلزم للمحيلين أو المحال إليهم أن ينظموا المدفوعات آخذين في الاعتبار أنه لا يتعين على المدينين أن يوافقوا على مدفوعات جزئية (مثلا، وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24).
    Dans le cas de l'argent et des instruments négociables, cela tient à ce que les bénéficiaires d'un transfert ou les créanciers garantis subséquents prennent généralement, de toute façon, la possession libre de toute sûreté (voir A/CN.9/631, recommandations 99 et 104). UN وفي حالة النقود والصكوك القابلة للتداول يُعزى السبب في ذلك إلى أنّ المحال إليهم أو الدائنين المضمونين اللاحقين الذين يأخذون الحيازة إنما يأخذونها عادة خالصة من أي حق ضماني على أي حال (انظر التوصيتين 99 و104 في الوثيقة A/CN.9/631).
    78. En cas de cessions multiples de la créance, le débiteur peut recevoir de multiples notifications et ne pas savoir quel cessionnaire est le plus fondé à recevoir paiement. UN 78- وفي حالة إحالات متعدّدة لأحد المستحقات، قد يتلقى المدين بالمستحقات إشعارات متعدّدة وقد لا يكون متأكّدا من أي المحال إليهم لـه أفضل حق في السداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus